En cambio, los asociados en la ejecución acreditaban esas ganancias a sus propias cuentas sobre el terreno o en la sede. | UN | وعوضا عن ذلك، قام الشركاء المنفذون بتنزيل هذه المكاسب في حساباتهم الخاصة سواء في الميدان أو في المقر. |
Sólo uno de cada seis funcionarios ha prestado servicios sobre el terreno o en misiones durante más de seis meses. | UN | ويُظهر الجدول أن واحدا من كل ستة موظفين ذهب للعمل في الميدان أو في بعثات لفترة تزيد على ستة أشهر. |
Esta concertación es especialmente necesaria cuando aparecen fuertes tensiones sobre el terreno o cuando es necesario adaptar el mandato a una situación que ha cambiado. | UN | وهذا الحوار ضروري، بشكل خاص، حيث يوجد توتر شديد في الميدان أو عندما يلزم تكييف الولاية لحالة متغيرة. |
Recursos hídricos subterráneos: Volumen de aguas subterráneas que se pueden utilizar durante un período dado de un determinado volumen de terreno o masa de agua. | UN | مصادر المياه الجوفية:حجم المياه الجوفية التي يمكن استخدامها في فترة زمنية معينة من حجم معين من الأرض أو كتلة مائية |
Una estructura permanente debe tener una ubicación fija sobre el terreno o estar acoplada a algún elemento en tal ubicación. | UN | ويتطلب المبنى الدائم موقعا دائما على الأرض أو أن يلحق بشيء في هذا الموقع. |
5. Esta serie de recomendaciones se refiere al uso sobre el terreno o a la transferencia de MDMA, incluidas las minas emplazadas para impedir el acceso a playas, el cruce de vías acuáticas o el cruce de ríos, pero no es aplicable al uso de minas antibuques en el mar o en vías de navegación interiores. | UN | 5- وتتعلق مجموعة التوصيات هذه باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً برياً أو نقلها، بما في ذلك الألغام المزروعة لحظر استخدام الشواطئ، أو معابر الممرات المائية، أو معابر الأنهار، ولكنها لا تنطبق على استخدام الألغام المضادة للسفن بحراً أو في الممرات المائية الداخلية. |
La naturaleza de las hostilidades puede obstaculizar las investigaciones sobre el terreno o hacer imposible que se realice con prontitud exámenes médicos. | UN | وقد تعوق طبيعة الأعمال القتالية التحقيقات في الموقع أو تجعل من الصعب إجراء فحوص طبية فورية. |
Asimismo, el Consejo debería elaborar un mandato apropiado para los casos de deterioro de los factores decisivos sobre el terreno o de amenaza a la protección de los civiles. | UN | كما ينبغي أن يحدد مجلس الأمن ولاية ملائمة في حالة تدهور عوامل حرجة على أرض الواقع أو تعرّض حماية المدنيين للخطر. |
El papel de las organizaciones no gubernamentales ha sido importante en la tarea de aumentar la participación de la población en la labor sobre el terreno o a nivel de proyecto. | UN | وكان دور المنظمات غير الحكومية ملحوظا في تعزيز المشاركة الشعبية على المستوى الميداني أو مستوى المشاريع. |
También se les contrata para que actúen como vendedores sobre el terreno o como instructores en el uso del material de guerra vendido. | UN | كما يجري التعاقد معهم أيضا ليعملوا كبائعي أسلحة في الميدان أو كمدربين على استعمال العتاد العسكري المباع. |
Estos casos se remitieron a los gestores sobre el terreno o a los socios del ACNUR, para que adoptasen las medidas oportunas. | UN | وتحال هذه الحالات إلى المديرين في الميدان أو إلى شركاء المفوضية لمتابعتها على النحو الملائم. |
:: Cursos de formación individualizados que se realizan sobre el terreno o en Ginebra. | UN | :: تدريب مخصص يجري في الميدان أو في جنيف. |
Tienen que ver, por ejemplo, con el riesgo que representa la contaminación del terreno o con los servicios de descontaminación del terreno. | UN | وهي تتصل، على سبيل المثال، بالخطر الذي يشكله تلوث الميدان أو إمكانات إزالة التلوث من الميدان. |
ii) Cooperación con organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno o en la Sede | UN | ' 2` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة في الميدان أو في المقار |
ii) Cooperación con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno o en la Sede | UN | ' 2` التعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة و/أو وكالاتها المتخصصة في الميدان أو في المقر. |
Un bosque puede consistir en formaciones forestales densas, donde los árboles de diversas alturas y el sotobosque cubren una proporción considerable del terreno, o bien en una masa boscosa clara. | UN | وقد يكون الحرج عبارة عن تشكيلات حرجية كثيفة تغطي فيها الأشجار المختلفة من حيث الارتفاع والنبت نسبة كبيرة من الأرض أو غابة غير كثيفة. |
Un bosque puede consistir en formaciones forestales densas, donde los árboles de diversas alturas y el sotobosque cubren una proporción considerable del terreno, o bien en una masa boscosa clara. | UN | وقد يكون الحرج عبارة عن تشكيلات حرجية كثيفة تغطي فيها الأشجار المختلفة من حيث الارتفاع والنبت نسبة كبيرة من الأرض أو غابة غير كثيفة. |
Dado que sólo los maridos suelen estar en posesión de dichos certificados, una mujer que se haya separado de su marido no puede vender o intercambiar su parcela de terreno o una parte de ella. | UN | ولما كان الزوج وحده هو الذي يحتفظ عادة بشهادة الملكية هذه، فإنه يستحيل على المرأة التي انفصلت عن زوجها بيع أو مقايضة نصيبها منن الأرض أو أي جزء منه. |
En el mundo hay hoy aproximadamente 500 millones de familias de pequeños campesinos, lo que suma 1.500 millones de personas que viven con dos hectáreas de terreno o menos. | UN | ويناهز عدد الأُسر المعيشية لصغار المزارعين 500 مليون أسرة، أي ما مجموعه 1.5 مليار شخص يعيشون على هكتارين من الأرض أو أقل. |
3. Esta serie de recomendaciones se refiere al uso sobre el terreno o a la transferencia de MDMA, incluidas las minas emplazadas para impedir el acceso a playas, el cruce de vías acuáticas o el cruce de ríos, pero no es aplicable al uso de minas antibuques en el mar o en vías de navegación interiores. | UN | 3- وتتعلق مجموعة التوصيات هذه باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً برياً أو نقلها، بما في ذلك الألغام المزروعة لحظر استخدام الشواطئ، أو معابر الممرات المائية، أو معابر الأنهار، ولكنها لا تنطبق على استخدام الألغام المضادة للسفن بحراً أو في الممرات المائية الداخلية. |
iv) Pruebas de diagnóstico requeridas de ciertas afecciones clínicas, que se realizan sobre el terreno o en otros laboratorios existentes en el ámbito local; | UN | ' 4` الاختبارات التشخيصية اللازمة التي تتطلبها الحالة السريرية، سواء في الموقع أو من خلال المختبرات المتاحة محلياً؛ |
A veces la información periodística sobre una situación de mantenimiento de la paz puede estar afectada por las emociones o por una perspectiva idealista que no tiene en cuenta las realidades sobre el terreno o las consecuencias prácticas que esa información puede tener sobre la operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقد يصبح للانفعالات أحيانا تأثير على التقارير التي تكتب عن حالة حفظ السلام؛ شأنها في ذلك شأن التقارير التي تنطلق من رؤية مثالية لا تأخذ في الاعتبار الحقائق الملموسة على أرض الواقع أو النتائج العملية لتقديم تقارير من هذا القبيل عن عمليات حفظ السلام. |
Por consiguiente, la propuesta consiste en integrar el proceso del Foro Ejecutivo en el programa general de trabajo del CCI, aportar de forma previsible y constante recursos del presupuesto ordinario para las actividades básicas conexas y dedicar recursos extrapresupuestarios a la ejecución de actividades sobre el terreno o a nivel regional. | UN | ومن ثم فإن المقترح يتمثل في إدراج المنتدى التنفيذي ضمن برنامج العمل العام لمركز التجارة الدولية وتخصيص موارد ثابتة من الميزانية العادية تكون قابلة للتوقع لتنفيذ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة، على أن تخصص الموارد الخارجة عن الميزانية للتنفيذ على الصعيد الميداني أو الإقليمي. |
Que estuviera drogada no iba a tener nada que ver con si te vendía ese terreno o no y quería dejar la droga. | Open Subtitles | كونها تحت المخدر من عدمه لم يكن سيؤثر إطلاقاً... على مسألة ما إذا كانت ستبيع الأرض أم لا كما أنها أرادت أن تتوقف عن تعاطي المخدر |
Pregunta también si tiene oficinas en el terreno o sólo en la capital del país. | UN | وسألت أيضاً عما اذا كانت لهذه الوزارة مكاتب في الميدان أم أن مكاتبها في العاصمة فقط. |
No todos los jefes de los grupos integrados estaban presentes sobre el terreno, lo que limitaba su capacidad para reunir información sobre el terreno o para apoyar una acción coordinada. | UN | ذلك أنه لم يكن لكل قيادة من قيادات المجموعات وجود ميداني، الأمر الذي كان يحد من قدرتها على الحصول على معلومات ميدانية أو دعم العمل المنسق. |