"terreno y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميدان وفي
        
    • الميدان وعلى
        
    • الميداني وفي
        
    • الواقع وفي
        
    • الميداني وصعيد
        
    • الأرض وفي
        
    • الواقع وعلى
        
    • المواقع الميدانية وفي
        
    • الميدان أو في
        
    • الميدان وإلى
        
    • الميدان وداخل
        
    • الميداني وعلى
        
    • المستوى الميداني ومستوى
        
    Los servicios de apoyo se han concentrado en el terreno y en la sede. UN وتركزت خدمات الدعم في الميدان وفي المقر.
    Se han señalado esas conclusiones a la atención de los funcionarios del ACNUR en el terreno y en la sede. UN وقـد وجﱢـه اهتمـام مسؤولي المفوضية في الميدان وفي المقر الرئيسي إلى هذه النتائج.
    Preparación de un formato único para la presentación de datos y de un sistema común de presentación de informes sobre las adquisiciones efectuadas sobre el terreno y en la Sede bajo la responsabilidad del Secretario General UN تطوير صيغة وحيدة لتقديم البيانات ونظام إبلاغ موحد للمشتريات التي تجرى في الميدان وفي المقر بمقتضى مسؤولية اﻷمين العام
    Hubo limitaciones en cuanto al acceso al IMIS desde las misiones sobre el terreno y en cuanto a la capacidad de los usuarios. UN وأثناء التنفيذ، صودفت قيود على مستوى ولوج النظام في الميدان وعلى مستوى قدرات المستعملين.
    Hace poco la organización dio inicio al proceso de definición de los requisitos de sus sistemas a fin de aplicar los nuevos sistemas operacionales en el terreno y en la sede. UN وقد بدأت المنظمة مؤخراً عملية تحديد متطلبات أنظمتها قصد إنفاذ اﻷنظمة التشغيلية الجديدة في الميدان وفي المقار.
    El desafío consiste en establecer mecanismos conjuntos de planificación y coordinación sobre el terreno y en la Sede que reflejen ese entendimiento. UN ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم.
    iv) La falta de personal suficiente sobre el terreno y en la Sede de las Naciones Unidas; UN `4 ' انعدام العد الكافي من الموظفين على أرض الميدان وفي مقر الأمم المتحدة؛
    Además, en ocho informes se señalaba que en las oficinas no se habían conciliado las diferencias entre los saldos de las cuentas de los fondos de operaciones sobre el terreno y en la sede. UN وإضافة إلى ذلك، بينت 8 تقارير أن المكاتب لم تتوصل إلى تسوية الفارق في رصيد حسابات الصندوق العامل في الميدان وفي المقر.
    Declara que los empleados realizaron su trabajo ordinario, además de las tareas de emergencia sobre el terreno y en la oficina. UN وتقول الجهة المطالبة إن الموظفين كانوا ينجزون أعمالهم العادية إضافة الى المهمات المستعجلة في الميدان وفي المكتب.
    Es importante evitar que esas prácticas se repitan y lograr una mejor supervisión sobre el terreno y en la Sede. UN وأكد أن ثمة حاجة إلى اليقظة لضمان عدم تكرار هذه الممارسات وكفالة مراقبة أفضل في الميدان وفي المقر.
    Esas alianzas se desarrollan en diversos sectores: en el plano institucional, sobre el terreno y en el ámbito de la investigación. UN ويجري تطوير هذه الشراكات في قطاعات متنوعة على المستوى المؤسسي وفي الميدان وفي مجال البحوث.
    i) Cooperación con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno y en la Sede UN ' 1` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في الميدان وفي المقر
    No se pueden obtener buenos resultados a menos que los dos departamentos trabajen de manera integrada a todos los niveles, sobre el terreno y en la Sede. UN ولا يمكن ضمان النجاح إذا لم تعمل الإدارتان بصورة متكاملة، على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.
    A este respecto, la información consignada en el cuadro deja en claro la necesidad de mejorar las previsiones presupuestarias para la MONUC, sobre el terreno y en la Sede. UN وفي هذا الشأن، توضح البيانات الواردة في الجدول أنه يلزم تحسين تنبؤات الميزانية للبعثة، في كل من الميدان وفي المقر.
    A comienzos de 2008 se realizará una evaluación amplia de las necesidades de capacitación sobre el terreno y en la Sede. UN وسيجرى تقييم شامل لاحتياجات التدريب في الميدان وفي المقر في أوائل سنة 2008.
    Debe mejorarse la capacidad sobre el terreno y en la Sede del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, con el mayor respaldo posible a las misiones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك فإن قدرة إدارة عمليات حفظ السلام في الميدان وفي المقر بحاجة إلى التعزيز، بالدعم الأقوى الممكن لبعثات حفظ السلام.
    Afortunadamente, se dispone de suficiente tiempo para una buena interacción sobre el terreno y en la Sede con miras a finalizar el documento. UN ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية.
    El proyecto de este año ha sido actualizado para reflejar los acontecimientos fundamentales sobre el terreno y en el ámbito político. UN وقد جرى استكمال مشروع قرار هذا العام ليعكس التطورات الرئيسية في الميدان وعلى الساحة السياسية.
    La complejidad de la reunión de datos aumenta con las IPSAS, porque las entidades deben considerar los datos que se llevan sobre el terreno y en las oficinas de país. UN ويزداد تعقيد عملية جمع البيانات في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إذ تحتاج الكيانات إلى النظر في البيانات المحفوظة على الصعيد الميداني وفي المكاتب القطرية.
    Situación estable sobre el terreno y en la región. UN واستقرار الوضع على أرض الواقع وفي المنطقة.
    No sólo habría que coordinar las actividades, sobre el terreno y en la Sede; también habría que velar por que las políticas, los enfoques de programación y ejecución y los criterios de evaluación sean coherentes y estén armonizados. UN ولا يكفي فقط وجوب تنسيق الإجراءات على الصعيد الميداني وصعيد المقر على السواء، بل ينبغي أيضا أن تتسم السياسات والنُهج البرنامجية والتنفيذية ومعايير التقييم بالاتساق والتواؤم.
    La dura realidad de Chernobyl es que, 20 años después, los efectos persisten sobre el terreno y en la mente de las personas. UN إن واقع تشيرنوبيل المر هو أنه بعد مرور 20 عاما ما زالت الآثار قائمة على الأرض وفي عقول الناس.
    A su vez, es responsabilidad de las partes aprovechar la oportunidad que brinda la renovación del mandato de la UNPROFOR para demostrar con su conducta - en el terreno y en la mesa de negociación - que están seriamente empeñadas en tratar de lograr la paz. UN وعلى اﻷطراف، بدورها، مسؤولية اغتنام الفرصة التي يوفرها استمرار وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لكي تبرهن بسلوكها - على أرض الواقع وعلى طاولة المفاوضات - أنها ملتزمة التزاما جديا بسلوك طريق السلم.
    La UNOPS es una organización que cuenta con personal empeñoso que trabaja sobre el terreno y en la sede. UN والمكتب هو منظمة يعمل بها موظفون متفانيون في المواقع الميدانية وفي المقر على حد سواء.
    Se prevé celebrar unos 20 cursos prácticos sobre gestión de programas en el terreno y en la sede, principalmente dirigidos a funcionarios del ACNUR. UN ومن المخطط عقد نحو ٠٢ حلقة دراسية بشأن إدارة البرامج، سواء في الميدان أو في المقر، لفائدة موظفي المفوضية بصفة رئيسية.
    Se ha enviado a investigadores al terreno y, en particular, a Tuzla, a fin de entrevistar a los refugiados y al personal militar que pueda dar informes. UN وقد تم إرسال محققين إلى الميدان وإلى توزلا بصورة خاصة، بغرض إجراء مقابلات مع اللاجئين واﻷفراد العسكريين ذوي الصلة.
    Gracias a su trabajo, se ha logrado cultivar 6.000 plantas sobre el terreno y en sus hogares; además, se han producido 12.000 plantas en viveros distribuidos por 80 hogares. UN وتم بفضل عملهم تدجين 000 6 نبتة في الميدان وداخل الأُسر المعيشية؛ وتم إنتاج 000 12 نبتة في مشاتل وتوزيعها على 80 أسرة معيشية؛
    La coordinación con los organismos miembros y con los agentes de los servicios de inteligencia se logra a través del proceso sistemático de investigación de antecedentes y de prevención de conflictos que realiza Green Quest sobre el terreno y en la sede. UN ويجري التنسيق مع الوكالات الأعضاء ودوائر الاستخبارات في إطار برنامج منهجي للفحص والتقييم وإزالة جوانب التضارب في العمل على المستوى الميداني وعلى مستوى المقر تتولاه عملية التحقيق الأخضر.
    En todos los programas y actividades de la UNODC sobre el terreno y en la sede se incorporan consideraciones relacionadas con el estado de derecho. UN ويجري إدراج اعتبارات سيادة القانون في جميع برامج المكتب وأنشطته على المستوى الميداني ومستوى المقر على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus