E. Violaciones de derechos humanos en el territorio controlado por el RCD | UN | انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها |
B. En el territorio controlado por el RCD y el MLC 42 - 47 20 | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي مـن أجـــل |
B. En el territorio controlado por el RCD y el MLC 81 - 107 28 | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجــــل |
A. En el territorio controlado por el Gobierno 31 - 41 17 | UN | ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة 31-41 16 |
Se desconoce el número exacto de personas de esos dos grupos que llegaron sin novedad al territorio controlado por el Gobierno de Bosnia. | UN | ولا يعـــرف على وجه الدقة عدد اﻷشخاص من هاتين المجموعتين الذين وصلوا بأمان إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة حكومة البوسنة. |
B. En el territorio controlado por el RCD y el MLC | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي |
Un intento de formar un partido político independiente, Mouvement patriotique congolais (MPC), terminó con la detención y expulsión del territorio controlado por el RCD de su frustrado fundador, N ' Denga Jacques. | UN | وانتهت محاولة إنشاء حزب سياسي مستقل، هو الحركة الوطنية الكونغولية، باحتجاز صاحب المحاولة، ندنغا جاك، وطرده من الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
42. En el territorio controlado por el RCD no hay otro partido que éste y un pequeño partido llamado Movimiento de Reformadores. | UN | 42- لا يوجد في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أي حزب سوى التجمع نفسه وحزب صغير آخر يسمى حركة الإصلاحيين. |
B. En el territorio controlado por el RCD y el MLC (anexo XIII) | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو (المرفق الثالث عشر) |
133. En el territorio controlado por el RCD no hay ni partidos, ni libertades de expresión, información, asociación, reunión, participación política, sufragio, etc. Ni siquiera el derecho a crítica de lo que la población considera una " agresión y ocupación extranjeras " . | UN | 133- في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لا توجد أحزاب، ولا توجد حرية التعبير أو المعلومات أو تشكيل الجمعيات أو الاجتماع أو المشاركة السياسية ولا يوجد حق في التصويت. |
109. Es el derecho más violado en territorio controlado por el RCD y particularmente por la fracción llamada " Goma " , por su sede. | UN | 109 - إن هذا الحق هو أكثر الحقوق تعرضا للانتهاك في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، ولا سيما من جانب ما يسمى فصيلة غوما التي تحمل اسم مقرها. |
Como resultado de ello, Vakhtang Gogokhia murió, el Sr. Kishmaria resultó gravemente herido y fue trasladado al hospital de Gali, y el conductor fue secuestrado junto con el camión por los pistoleros no identificados, quienes se replegaron al territorio controlado por el régimen separatista abjasio. | UN | وفتح مسلحون لا تعرف هويتهم النار على هذه الشاحنة وأدى ذلك إلى مقتل فاختانغ غوغوخيا، وأصيب السيد كيشماريا بجراح خطيرة ونقل إلى المستشفى الإقليمي في غالي، واختطف مسلحون لا تعرف هويتهم سائق الشاحنة السيد شيديا هو وشاحنة البنزين، ثم انسحبوا إلى الأراضي التي يسيطر عليها النظام الأبخازي الانفصالي. |
Para mediados de octubre, las FARDC lograron recuperar el control de Ntamugenga y tomaron Tongo, que había estado en territorio controlado por el CNDP. | UN | وبحلول منتصف تشرين الأول/أكتوبر، نجحت القوات المسلحة الكونغولية في استعادة السيطرة على نتاموغنغا، واستولت على تونغو التي كانت ضمن الأراضي التي يسيطر عليها المؤتمر الوطني. |
Con la creación de una oficina de información de conformidad con las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 1949, las partes en un conflicto armado se dotan de un medio de obtener información sobre las personas que han desaparecido, ya sea en el campo de batalla o en territorio controlado por el enemigo y, por lo tanto, de un medio de aliviar la angustia de las familias y parientes de esas personas. | UN | وبإنشاء مكتب للإعلام وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، يتيح الطرف في النزاع المسلح لنفسه وسيلة للحصول على معلومات عن الأشخاص المفقودين سواء في ساحة المعارك أو في الأراضي التي يسيطر عليها العدو ومن ثم التخفيف من حدة الآلام النفسية التي تعاني منها الأسر والأقارب. |
Con la creación de una oficina de información de conformidad con las disposiciones de los Convenios de Ginebra, las partes en un conflicto armado se dotan de un medio de obtener información sobre las personas que han desaparecido, ya sea en el campo de batalla o en territorio controlado por el enemigo y, por lo tanto, de un medio de aliviar la angustia de las familias y los parientes de esas personas. | UN | وبإنشاء مكتب للإعلام وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف، يتيح الطرف في النزاع المسلح لنفسه وسيلة للحصول على معلومات عن الأشخاص المفقودين سواء في ساحة المعارك أو في الأراضي التي يسيطر عليها العدو ومن ثم التخفيف من حدة الآلام النفسية التي تعاني منها الأسر والأقارب. |
72. En el territorio controlado por el MLC no se vive bajo terror, pero hay un régimen de partido único. | UN | 72- وفي الأراضي التي تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو، يعيش الناس في رعب ويسود نظام الحزب الواحد. |
En el territorio controlado por el Gobierno se observa una evolución positiva en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. | UN | نلاحظ، في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، تطورا إيجابيا في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Se les obligó a viajar a territorio controlado por el Gobierno de Bosnia anunciándoselo con sólo cinco minutos de antelación. | UN | وقد أجبروا على الرحيل إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة البوسنية دون إعطائهم مهلة كافية لا تزيد عن خمس دقائق. |
Debido a su afiliación étnica con la base de apoyo del ex Presidente Taylor, correrían un grave peligro en el territorio controlado por el LURD. | UN | وانتماء هؤلاء الإثني إلى قاعدة دعم الرئيس السابق تايلور يعرضهم لخطر جسيم في المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة. |
Precisaba, además, que un vehículo blindado de transporte de tropas del ejército serbio de Bosnia acompañaría al convoy mientras atravesara territorio controlado por el ejército serbio de Bosnia y que requeriría 150 litros de combustible cuya entrega debía coordinarse. | UN | وأشارت الرسالة، إضافة الى ذلك، الى أن ناقلة جنود مدرعة تابعة لجيش صرب البوسنة سترافق القافلة عبر اﻷراضي الخاضعة لجيش صرب البوسنة وستحتاج الى ١٥٠ لترا من الوقود، على أن يتم ترتيب تسليمها. |
En el territorio controlado por el Gobierno se observa una evolución positiva en la protección de los derechos humanos. | UN | 78 - وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة حدث تطور إيجابي في ميدان حماية حقوق الإنسان. |