"testigos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شهود
        
    • والشهود عليها
        
    • شاهدا
        
    • الشهود والأشخاص
        
    • الشهود و
        
    • وشهود
        
    • شهودا أو
        
    • الشهود أو
        
    • بأقوالهم
        
    • الشهود والحصول
        
    • الشهود وفي
        
    • الشهود وكذلك
        
    • أجل ضمان حماية الشهود
        
    • الشهود وطلب
        
    • الشهود وعلى
        
    Asimismo, el tribunal consideró que los acusados habían sido identificados ante el tribunal por los testigos y que esa identificación era suficiente. UN وفضلا عن ذلك، اعتبرت المحكمة أن شهود العيان قد تعرفوا على المتهمين داخل قاعة المحاكمة وأن هذا التعرف يكفي.
    Asimismo, el tribunal consideró que los acusados habían sido identificados ante el tribunal por los testigos y que esa identificación era suficiente. UN وفضلا عن ذلك، اعتبرت المحكمة أن شهود العيان قد تعرفوا على المتهمين داخل قاعة المحاكمة وأن هذا التعرف يكفي.
    Protección de testigos y víctimas de delitos UN حماية الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها
    Durante 88 días de juicio, la acusación presentó 105 elementos de prueba y pidió la comparecencia de 14 testigos y un perito para que testificasen. UN وخلال أكثر من 88 يوما من أيام المحاكمة، قدم الادعاء 105 قطع من الأدلة واستدعى 14 شاهدا وخبيرا واحدا لأداء الشهادة.
    Durante el período a que se refiere el presente informe viajaron a La Haya aproximadamente 550 testigos y acompañantes de 30 países diferentes, predominantemente de la región de la ex Yugoslavia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر ما يقرب من 550 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم إلى لاهاي من 30 بلدا مختلفا، وكانت غالبيتهم من منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    Esta alma saltó sobre el estrado de los testigos y luego golpeo al juez y al alguacil hasta matarlos antes que el oficial de la corte pudiera intervenir. Open Subtitles هذه الروح قفزت من منصة الشهود و امسكت بهرواة و شرعت في ضرب القاضي و المأمور حتى الموت
    Durante más de 40 años, los niños colombianos han sufrido como víctimas, testigos y perpetradores de la violencia. UN ١٢٥ - ويعاني أطفال كولومبيا، منذ أكثر من ٤٠ عاما، كضحايا وشهود ومرتكبين ﻷعمال العنف.
    Esfera de resultados principales 4: Se atienden mejor los intereses de los niños con sistemas jurídicos que garanticen una mayor protección para ellos como víctimas, testigos y delincuentes UN مجال النتائج الرئيسية 4 : تتـــــم خدمة الأطفال بطريقة أفضل عن طريق الأنظمة القضائية التي تضمن حماية أكبر لهم سواء كانوا ضحايا أو شهودا أو مجرمين.
    Entre los incidentes pueden mencionarse 14 casos de ausentismo, uno de amenaza a testigos, y uno de utilización de símbolos no autorizados. UN ومن هذه الحالات 14 حالة غياب وحالة واحدة تعرض في شهود لتهديدات وحالة استخدمت فيها رموز غير مرخص بها.
    La Sala escuchó a ocho testigos y dictó 18 resoluciones orales y tres resoluciones escritas. UN واستمعت الدائرة إلى ثمانية شهود وأصدرت 18 قرارا شفويا و 3 قرارات خطية.
    Adicionalmente, en ocasiones se han celebrado ceremonias de destrucción de armas aprehendidas con asistencia de testigos y medios de comunicación locales. UN وإضافة إلى ذلك، يجري أحيانا تدمير الأسلحة المصادرة في إطار احتفالات يحضرها شهود وممثلون عن وسائط الإعلام المحلية.
    Se reunió con supervivientes del campamento y con numerosos testigos y víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN واستمع إلى شهادات ناجين من المخيم وإلى العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    Niños testigos y víctimas de delitos UN الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    A lo largo de 22 días de juicio, la acusación convocó a 20 testigos y presentó 51 pruebas documentales. UN وعلى مدى 22 يوما من أيام المحاكمة، طلب الادعاء الاستماع إلى 20 شاهدا وقدم 51 حرزا.
    Sometidos a amenazas, los testigos y las personas que sacaron a la luz el caso de la Tipografía Nacional también huyeron del país. UN وقد هرب إلى خارج البلاد أيضا الشهود والأشخاص الذين كشفوا حالة مكتب الطباعة الوطني وتعرضوا للتهديد.
    Los abogados de ambos los lados Presentarán sus evidencias, testigos y argumentos ante usted Open Subtitles سوف يقدم محامي كلا الطرفين الشهود و الدلائل
    Son víctimas, testigos y a veces autores de actos de extrema violencia. UN فالأطفال ضحايا وشهود وأحياناً مقترفو أفعال عنف بالغ.
    Ésta garantiza la protección para una gran variedad de personas que actúan como testigos y colaboradores de la justicia, y sus familiares o las personas relacionadas con ellos. UN وتضمن المديرية توفير الحماية لمجموعة كبيرة من الأشخاص باعتبارهم شهودا أو متعاونين مع العدالة، فضلا عن أقاربهم أو الأشخاص المتصلين بهم.
    Los niños eran especialmente vulnerables, a menudo víctimas, testigos y delincuentes a un tiempo. UN فلوحظ أن الأطفال معرّضون بصورة خاصة، وكثيرا ما يكونون من الضحايا أو الشهود أو مرتكبي الجرائم في الوقت نفسه.
    El juicio duró 404 días, durante los cuales prestaron declaración 171 testigos y se aportaron más de 8.000 páginas de elementos de prueba. UN واستغرقت المحاكمة 404 أيام، أدلى خلالها 171 شخصاً بأقوالهم وضمت الأحراز التي جاءت في أكثر من 000 8 صفحة.
    En los delitos graves, se ponen en marcha investigaciones en las que se interroga a los testigos y se buscan pruebas, y el informe resultante da lugar invariablemente a la adopción de medidas correctivas. UN وقالت إنه بالنسبة للجرائم الخفية تجرى التحقيقات ومناقشة الشهود والحصول على الأدلة وأن ذلك قد أدى دائما إلى النص على إجراء تصحيحي في التقارير التي تنتهي إليها هذه التحقيقات.
    La Comisión está investida oficialmente de la facultad de interrogar a testigos y de pedir acceso a documentos. UN وتمارس اللجنة سلطات رسمية تتمثل في استجواب الشهود وفي طلب تمكينها من الاطلاع على المستندات.
    Asimismo, ha facilitado con diligencia y profesionalidad el acceso de la Fiscalía a los testigos y la comparecencia de estos ante el Tribunal. UN كذلك، قامت صربيا، على وجه السرعة وبطريقة مهنية، بتيسير وصول مكتب المدعي العام إلى الشهود وكذلك حضور الشهود أمام المحكمة.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para aumentar la eficacia del programa de protección de testigos y brindarles plena protección. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة.
    Sin embargo, está investida oficialmente de la facultad de interrogar a testigos y de pedir acceso a documentos. UN بيد أنها تتمتع بسلطات رسمية لاستجواب الشهود وطلب الاطلاع على المستندات.
    Por motivos de seguridad, o para evitar que se haga presión sobre los testigos y los miembros de las comisiones, en su mandato se podrá disponer que la investigación se efectúe confidencialmente. UN قد تنص ولاية اللجان، ﻷسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على سرية التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus