"texto revisado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النص المنقح
        
    • نص منقح
        
    • النص المنقّح
        
    • النص المنقَّح
        
    • الصيغة المنقحة
        
    • بالنص المنقح
        
    • نص منقّح
        
    • النصوص المنقحة
        
    • المشروع المنقح
        
    • نصا منقحا
        
    • نصاً منقحاً
        
    • النص المعدل
        
    • منقّحة
        
    • المشروع المنقَّح
        
    • صياغة منقحة
        
    El texto revisado ha servido para reducir considerablemente las diferencias anteriores sobre la materia. UN وقد حرص النص المنقح كثيرا على تضييق شقة الخلافات السابقة حول الموضوع.
    Señaló que si bien el texto revisado no era un proyecto negociado, serviría de base para realizar un examen más detenido del problema. UN وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر.
    Dado que el texto revisado se aprobó por consenso en el curso de las consultas, propone que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN وقال إنــه نظرا ﻷن النص المنقح قد اعتُمد بتوافق اﻵراء خلال تلك المشــاورات، فإنـــه يأمل في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Su delegación exhorta a los Estados Miembros a apoyar el proyecto de resolución y toma nota de que se publicará un texto revisado. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    Kenya, por tanto, apoya el texto del artículo III del texto revisado del Presidente. UN ومن ثم فإن كينيا تؤيد نص المادة الثالثة من النص المنقّح للرئيس.
    Fue esta idea, y el deseo de no invadir la esfera de las normas primarias, la que inspiró el texto revisado del artículo 27. UN وقد كانت هذه الفكرة، وكذلك الرغبة في عدم الخوض في ميدان القواعد الأولية، هما الدافع لصياغة النص المنقح للمادة 27.
    También deseo señalar que, por el momento, el texto revisado ha sido completado solamente en su versión en inglés. UN وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية.
    De hecho, la Comisión se benefició de aportaciones sustanciales de la delegación de Singapur al redactar el segundo texto revisado del proyecto de artículo 2. UN وقد استفادت اللجنة في الواقع من الاسهام الكبير الذي أسهم به وفد سنغافورة خلال صياغة النص المنقح الثاني لمشروع المادة 2.
    En el texto revisado se ha dado importancia aún mayor a la transparencia de las medidas existentes que tengan relación con el principio del trato nacional, fortaleciendo de este modo los requisitos sobre notificación. UN وقد شدد النص المنقح بصورة متزايدة على صلة وضوح التدابير القائمة بمبدأ المعاملة الوطنية، بما يعزز شروط اﻹخطار.
    61. El Consejo aprobó luego el proyecto de resolución contenido en el texto revisado. UN ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح.
    Por otra parte, el texto revisado presentaba al Comité propuestas más concretas. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا.
    Seguidamente la Conferencia prosiguió el examen del texto sección por sección, comenzando con el preámbulo que se había introducido en el texto revisado. UN ونظر المؤتمر بعد ذلك في النص على أساس كل فرع على حدة، وبدأ بالديباجة التي أدرجت في النص المنقح.
    Se presentará el texto revisado a la Segunda Comisión para su examen en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN كما سيقدم النص المنقح الى اللجنة الثانية كي تنظر فيه خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. UN فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص.
    A continuación podríamos examinar el texto revisado en los días restantes de la tercera semana. UN بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث.
    Disponer de un texto revisado que refleje el consenso sería un logro adicional importante. UN وأي نص منقح يبرز هذا التوافق في الآراء سيكون إنجازاً إضافياً عظيماً.
    Por consiguiente, han continuado las consultas con varias delegaciones interesadas y se han formulado algunas sugerencias muy positivas, que se reflejarán en un texto revisado. UN ولهذا، واصلنا المشاورات مع عدد من الوفود المعنية، وقــد قدمت بعض المقترحات اﻹيجابية للغاية التي ستنعكس في نص منقح.
    Para lograr mayor claridad, se estimó útil incluir una indicación en tal sentido en el texto revisado. UN ورُئي أن من المفيد، توخيا لمزيد من الوضوح، إضافة إشارة في هذا الخصوص إلى النص المنقّح.
    Conclusiones del Grupo de Trabajo concernientes al texto revisado UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن النص المنقَّح
    Le agradecería que este texto revisado se publicara como corrección del referido documento. UN وسأكون ممتناً لو أمكن إعادة إصدار الصيغة المنقحة الواردة أعلاه بوصفها التصويب ١ للوثيقة المذكورة.
    Hasta la fecha, el texto revisado y normalizado de los protocolos sobre pequeñas cantidades ha sido aceptado por 53 Estados. UN وحتى الآن، قبلت 53 دولة بالنص المنقح الموحد لبروتوكولات الكميات الصغيرة.
    El texto revisado de las consecuencias de esta decisión para el presupuesto por programas figura en el anexo III del presente informe. UN ويرد في المرفق الثالث بهذا التقرير نص منقّح لما يترتب على هذا المقرر من آثار في الميزانية البرنامجية.
    texto revisado de los artículos 2, 5, 8 y 12 y disposiciones adicionales (A/AC.252/1999/WP.45) UN النصوص المنقحة للمواد ٢ و ٥ و ٨ و ١٢ وأحكام إضافية
    Por consiguiente, proponemos que en el párrafo 1 del artículo 4 del texto revisado se repita el texto del Convenio de 1952. UN وبالتالي، فإننا نقترح العودة بنص الفقرة ١ من المادة ٤ من المشروع المنقح إلى نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١.
    La delegación patrocinadora de esta propuesta indicó que presentaría un texto revisado en el próximo período de sesiones del Comité Especial. UN والوفد الذي يرعى هذا الاقتراح ذكر أنه سيقدم نصا منقحا في الدورة القادمة للجنة الخاصة.
    70. En la sexta sesión, el 17 de noviembre de 1994, el representante de Francia presentó el siguiente texto revisado: UN ٠٧- وفي الجلسة السادسة، المعقودة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم ممثل فرنسا نصاً منقحاً كما يلي:
    En este texto revisado hemos agregado, en el párrafo 2 de la parte dispositiva, el texto completo de un párrafo de la resolución del año pasado sobre una cultura de paz. UN وقد أضفنا، فـي الفقرة ٢ مــن منطوق هــــذا النص المعدل النص الكامل لفقرة مــن قرار العام الماضي بشأن ثقافة للسلام.
    Se solicitó a la Secretaría que preparara un nuevo texto revisado de la recomendación para su examen en un futuro período de sesiones. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقّحة أخرى لهذه التوصية، لكي ينظر فيها الفريق في دورة مقبلة.
    El texto revisado se basaba en el documento ISBA/10/C/WP.1/Rev.1 y en él se introducían ajustes técnicos en consonancia con las recomendaciones del taller sobre consideraciones técnicas y económicas en torno a la explotación minera de los sulfuros polimetálicos y las costras cobálticas en la Zona celebrado del 31 de julio al 4 de agosto de 2006. UN وكان المشروع المنقَّح يستند إلى الوثيقة ISBA/10/C/WP.1/Rev.1، وقد أدرج تعديلات تقنية بما يتفق مع توصيات حلقة العمل بشأن الاعتبارات التقنية والاقتصادية المرتبطة بتعدين الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبلت في المنطقة، التي عُقدت في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 4 آب/ أغسطس 2006.
    Por consiguiente, la delegación del Reino Unido propone que el GIME no adopte sin fundamento un texto revisado sino que adopte la siguiente definición, que ya está verificada y comprobada: UN ويقترح وفد المملكة المتحدة، بالتالي، ألا يعتمد فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك صياغة منقحة حباً بالتنقيح وإنما أن يعتمد باﻷحرى هذا التعريف المجرب والمختبر:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus