Hemos dedicado tiempo al estudio del documento y deseamos darle las gracias una vez más por haberlo presentado. | UN | لقد قضينا بعض الوقت في دراسة الورقة، ونود أن نشكركم مرة أخرى على تقديمها. |
Se dará al extranjero que se encuentre detenido la oportunidad de realizar ciertas actividades, como actividades de esparcimiento y entrenamiento físico, y de pasar tiempo al aire libre. | UN | يُعطى الأجنبي المحتجز فرصة ممارسة أنشطة والترفيه والتدريب البدني وقضاء بعض الوقت في الهواء الطلق. |
Se debería considerar la posibilidad de añadir tiempo al formato actual, en particular con miras a abordar formas creativas, concretas y de gran alcance para difundir y seguir promoviendo la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وينبغي النظر في إضافة مزيد من الوقت إلى الشكل الحالي للمنتدى، لخدمة أهداف منها دراسة وسائل مبتكرة وملموسة ومؤثرة لنشر توصياته ومواصلة تعزيز تنفيذها. |
En una fase posterior del proceso de examen (septiembre de 2011), las autoridades jordanas informaron de que la notificación correspondiente sería enviada a su debido tiempo al Secretario General de las Naciones Unidas para expresar la decisión de Jordania al respecto. | UN | وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ إخطاراً ذا صلة سيُرسل في الوقت المناسب إلى الأمين العام للأمم المتحدة وسيجسّد الموقف الوطني من هذه المسألة. |
Ahora solo tengo que dejarlos en la escuela un poco más temprano para poder llegar a tiempo al trabajo. | Open Subtitles | الان يجب علي فعل هذا صباحا ان اصحى مبكراً حتى استطيع الحضور لعملي في الوقت المحدد |
Si hay tiempo al final, les mostraré un caso mucho más llamativo. | TED | إذا لدينا وقت في النهاية سوف أريكم حالة أكثر إثارة |
No come carne roja, y prefiere pasar el tiempo al aire libre. | Open Subtitles | هو لا يأكل الحمِ الأحمرِ و ذلك رائع و يحب ان يمضي كل وقته بالخراج , من اي مكان آخر |
Esto ahorra tiempo al diagnosticarlos, durante 4 o 5 años, para que lo puedan descifrar, | TED | وبذلك نكسب الوقت في عملية التشخيص تصل لأربع أو خمس سنوات حتى يتمكنوا من وضع خطة لها |
Y si vamos atrás en el tiempo, al 3 de febrero, Parecía que Hilary Clinton iba a obtener la nominación del partido Demócrata | TED | اذا رجعتم الى ذلك الوقت في الثالث من فبراير، لقد بدى أن هيلاري كلينتون ستحصل على ترشيح الحزب الديموقراطي. |
Ellos en verdad dedican mucho tiempo al año en las comunidades. | TED | لقد كانوا يقضون الكثير من الوقت في السنة بين المجتمعات. |
Maestro, ¡déjame llevarte de vuelta en el tiempo al día que se fue! | Open Subtitles | سيدي ، اسمح لي ان أرجع بك الوقت في اليوم التي رحلت بها |
Por supuesto que le gustan, le está robando tiempo al resto de su vida. | Open Subtitles | بالطبع هو يفعل ذلك ينفد منه الوقت في حياته |
Entonces, ¿tú y tu hermana pasan mucho tiempo al sol? | Open Subtitles | هل أنتِ و أختك تقضون الكثير من الوقت في الشمس؟ |
La tercera es que las violaciones pueden imputarse al mismo tiempo al " personal militar del Ejército Patriótico Rwandés " y a los elementos armados que se encontraban entre los propios desplazados. | UN | والثالث، أن هذه الانتهاكات تعزى في نفس الوقت إلى " اﻷفراد العسكريين التابعين للجيش الوطني الرواندي " والى عناصر مسلحة توجد بين المشردين أنفسهم. |
La tercera es que las violaciones pueden imputarse al mismo tiempo al " personal militar del Ejército Patriótico Rwandés " y a los elementos armados que se encontraban entre los propios desplazados. | UN | والثالث، أن هذه الانتهاكات تعزى في نفس الوقت إلى " اﻷفراد العسكريين التابعين للجيش الوطني الرواندي " والى عناصر مسلحة توجد بين المشردين أنفسهم. |
A ver si llegas a tiempo al entrenamiento para variar. | Open Subtitles | لتأتي في الوقت المحدد للتمارين من أجل التغيير |
Si queda tiempo, al final de la sesión de esta mañana empezaremos escuchar las declaraciones sobre la cuestión de las armas convencionales. | UN | وإذا توفر وقت في الجزء الأخير من جلسة هذا الصباح، سنبدأ الاستماع إلى البيانات بشأن الأسلحة التقليدية. |
Durante su tercer período de sesiones, el Grupo de Trabajo dedicó la mayor parte de su tiempo al examen del proyecto de informe presentado por la Mesa del Grupo de Trabajo. | UN | 10 - كما كرَّس الفريق العامل معظم وقته خلال الدورة الثالثة للنظر في مشروع تقريره المقدم من مكتبه. |
Las Salas también han otorgado más tiempo al Fiscal y a la defensa para la preparación de las repreguntas en los casos en que surgen pruebas imprevistas o se presentan pruebas sin la notificación previa pertinente. | UN | ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد الاستجواب المضاد في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول. |
al nivel de la forma, de la música, de los aspectos visuales, y al mismo tiempo, al nivel de la interpretación. | Open Subtitles | في مستوى القالب الموسيقي والبصري وفي نفس الوقت على مستوى التمثيل |
En el cuarto período de sesiones, el Tribunal dedicó la mayor parte de su tiempo al examen y la aprobación del Reglamento. | UN | ٤٧ - وكرست المحكمة الجزء اﻷكبر من وقتها خلال الدورة الرابعة للنظر في النظام واعتماده. |