"tiempo de conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوقات النزاع
        
    • فترات النزاع
        
    • وقت النزاع
        
    • أوقات النزاعات
        
    • فترات النزاعات
        
    • زمن النزاع
        
    • أوقات المنازعات
        
    • أوقات الصراع
        
    • وقت النزاعات
        
    • وقت الصراع
        
    • وقت المنازعات
        
    • أثناء المنازعات
        
    • أثناء النزاعات
        
    • زمن الصراع
        
    Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y UN ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    El Relator Especial recuerda que, si bien con frecuencia la educación queda interrumpida en tiempo de conflicto, su reestablecimiento es una prioridad urgente. UN ويذكر المقرر الخاص بأن عودة المؤسسات التعليمية إلى العمل أولوية ملحة رغم أن التعليم كثيراً ما يتوقف في أوقات النزاع.
    Violación sistemática, esclavitud sexual y prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال فترات النزاع المسلح
    El segundo y el tercero de estos protocolos deben aportar contribuciones importantes a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN والبروتوكولان الثاني والثالث يقدمان إسهاما طيبا في مجال حماية البيئة في وقت النزاع المسلح.
    La posición de la Comisión Palestina Independiente consiste en reafirmar la premisa básica del presente informe, de que el derecho internacional humanitario prohíbe las represalias en tiempo de conflicto armado. UN وموقف اللجنة الفلسطينية المستقلة هو إعادة تأكيد المنطلق الأساسي لهذا التقرير الذي يتمثل في أن القانون الإنساني الدولي يحظر الأعمال الانتقامية في أوقات النزاعات المسلحة.
    tiempo de conflicto armado 108 UN الشبيهة بالرق خلال فترات النزاعات المسلحة
    Ambas disposiciones reflejan el hecho de que los Estados, en tiempo de conflicto armado, pueden seguir manteniendo relaciones entre sí. UN وتفيد المادتان كلاهما أنه يجوز للدول، في أوقات النزاع المسلح، أن تواصل إجراء معاملات مع بعضها البعض.
    Evidentemente, la Comisión puede prestar servicios inapreciables en casos de daños causados al medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح.
    Es preciso realizar un estudio de los acuerdos relativos al medio ambiente en general centrado en su aplicabilidad en tiempo de conflicto armado. UN ومن الضروري اجراء دراسة للاتفاقات البيئية بوجه عام. مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح.
    Siempre que sea posible, cualquier nuevo tratado que se apruebe en este ámbito debería contener una disposición en la que se estipulase expresamente que el tratado será aplicable en tiempo de conflicto armado. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    La validez de esta cláusula en el contexto de la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado es indiscutible. UN ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    ii) ¿Deberían estudiarse con mayor detalle los motivos subyacentes en la violación y en la esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado? UN `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح
    tiempo de conflicto armado, incluido el UN الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بمـا فـي
    Cursos de agua internacionales e instalaciones en tiempo de conflicto armado UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات وقت النزاع المسلح
    Cursos de agua internacionales e instalaciones en tiempo de conflicto armado UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات وقت النزاع المسلح
    También dispone la protección de civiles y de instalaciones civiles en tiempo de conflicto armado, internacional o de otro tipo. UN كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية؛
    y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado UN ٧٩٩١/٤١١- الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاعات المسلحة
    Cursos de agua internacionales e instalaciones en tiempo de conflicto armado UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات في زمن النزاع المسلح
    A. Casos de violencia contra las mujeres en tiempo de conflicto armado UN ألف - حالات العنف ضد المرأة في أوقات المنازعات المسلحة
    Estos grupos y personas son los más vulnerables en tiempo de conflicto y crisis, desde la infancia hasta la vejez. UN فهذه المجموعات وهؤلاء الأفراد أشد تعرضا في أوقات الصراع والأزمات، من الطفولة حتى الشيخوخة.
    Eso se veía reflejado en el proyecto de artículo 18 relativo a la protección en tiempo de conflicto armado. UN وهذا ما ينعكس مثلا في مشروع المادة 18 بشأن الحماية في وقت النزاعات المسلحة.
    En nuestra opinión, la reunión supuso un paso adelante en la dirección precisa para abordar cuestiones de carácter humanitario en tiempo de conflicto armado o en los territorios ocupados. UN وإننا نرى أن ذلك الاجتماع كان خطوة الى اﻷمام وفي الاتجاه الصحيح لتناول المسائل ذات الطابع اﻹنساني في وقت الصراع المسلح أو في اﻷراضي المحتلة.
    Cursos de agua internacionales e instalaciones en tiempo de conflicto armado 46 22 UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات في وقت المنازعات المسلحة
    1. La República de Belarús es Parte en la mayoría de los tratados internacionales que regulan las relaciones en tiempo de conflicto armado. UN 1- إن جمهورية بيلاروس طرف في معظم الاتفاقات الدولية التي تنظّم العلاقات أثناء المنازعات المسلّحة.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado: informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق أثناء النزاعات المسلحة: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    El Representante Especial cree que la humanidad debe movilizar todos sus recursos y redes sociales — especialmente los padres, la familia extensa, los ancianos, los maestros, las escuelas y las instituciones religiosas — para recuperar y reafirmar los valores y tabúes que han sido tradicionalmente el medio de proteger a los niños y las mujeres en tiempo de conflicto. UN ٣٣ - ويعتقد الممثل الخاص أنه لا بد للبشرية أن تعبئ كافة مواردها وشبكاتها الاجتماعية - لا سيما اﻵباء واﻷمهات، واﻷسرة الممتدة، والمسنين، والمدرسين، والمدارس، والمؤسسات الدينية - لاستعادة تلك القيم والتحريمات وإعادة تأكيدها، وهي القيم والتحريمات التي كان لها في العادة دور فعال في حماية اﻷطفال والنساء في زمن الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus