"tiempo que observa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حين تلاحظ اللجنة
        
    • الوقت الذي تلاحظ
        
    • ولئن كانت اللجنة تلاحظ
        
    • بينما تلاحظ اللجنة أن
        
    Al tiempo que observa la elaboración de una estrategia sobre los medios de comunicación y la creación de la unidad de supervisión de los medios de comunicación en el seno del Consejo Nacional de la Mujer, el Comité reitera su inquietud por que los medios de comunicación continúan mostrando a las mujeres de manera estereotipada, lo que fomenta la discriminación y socava la igualdad entre mujeres y hombres. UN وفي حين تلاحظ اللجنة صياغة استراتيجية إعلامية وإنشاء وحدة الرصد الإعلامي في المجلس القومي للمرأة، تكرر الإعراب عن قلقها لاستمرار تصوير المرأة في الإعلام تصويرا نمطيا مما يشجع التمييز وينال من المساواة بين الرجل والمرأة.
    Al tiempo que observa que el Estado parte está terminando de elaborar una política nacional que regula las prácticas de los curanderos tradicionales, el Comité sigue inquieto por el hecho de que algunos curanderos tradicionales prescriben relaciones sexuales con niñas como panacea para curar la infección por el VIH. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنجز وضع سياسة وطنية تنظم ممارسات المعالجين التقليديين، فإنها لا تزال قلقة إزاء قيام المعالجين التقليديين الذين يصفون الجماع مع الفتيات علاجاً من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Al tiempo que observa la existencia de una Secretaría de Género y el compromiso expresado por la delegación de finalizar el Proyecto de Política Nacional en materia de Género, el Comité reitera su inquietud por: UN 16 - في حين تلاحظ اللجنة وجود أمانة معنية بالشؤون الجنسانية والالتزام الذي أعرب عنه الوفد بوضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة الجنسانية الوطنية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    34. Destaca la necesidad de asegurar el respeto del derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o convicciones, al tiempo que observa con preocupación los recientes intentos de limitar la libertad de expresión e intimidar a periodistas, y condena los secuestros e incluso asesinatos de periodistas cometidos por terroristas, así como por grupos extremistas y delictivos; UN 34 - تؤكد ضرورة ضمان احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد، في الوقت الذي تلاحظ فيه مع القلق ما حدث في الآونة الأخيرة من محاولات للحد من حرية التعبير وتخويف الصحفيين، وتدين حالات اختطاف بل وقتل الصحفيين على يد جماعات إرهابية ومتطرفة وإجرامية؛
    19. Reitera su exhortación a Israel a que levante por completo los obstáculos a la importación de los materiales y suministros de construcción necesarios para reconstruir y reparar miles de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, y para ejecutar los proyectos de infraestructura civil suspendidos en los campamentos de refugiados de la Franja de Gaza, al tiempo que observa que se han iniciado varios proyectos a este respecto; UN 19 - تكرر دعوتها إسرائيل إلى الرفع التام للقيود التي تعوق استيراد مواد البناء ولوازمه الضرورية لإعادة بناء وترميم الآلاف من دور المأوى للاجئين المتضررة أو المدمرة ولتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية المدنية التي توقفت في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، في الوقت الذي تلاحظ فيه بدء عدة مشاريع في هذا الصدد؛
    19. El Comité, al tiempo que observa que Kuwait tiene un buen plan de seguridad social, considera preocupante que éste no cubra los accidentes de trabajo y las enfermedades ocupacionales. UN 19- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن لدى الكويت مخططاً جيداً للضمان الاجتماعي، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يغطي حوادث العمل والأمراض المهنية.
    6. Al tiempo que observa que algunos de los derechos garantizados por el Pacto están consagrados en la Constitución y en otros documentos legislativos del Estado parte, el Comité lamenta que las disposiciones del Pacto todavía no se hayan incorporado plenamente al ordenamiento jurídico nacional. UN 6- بينما تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد مكرسة في الدستور وفي تشريعات أخرى للدولة الطرف، تأسف لأنه لم يتم بعد إدراج أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي.
    Al mismo tiempo que observa que el proyecto de reforma legislativa destinada a armonizar las leyes de Eritrea con sus obligaciones internacionales se ejecuta desde 1997, preocupa al Comité que la Convención no forme aún parte de la legislación de Eritrea y por eso no se pueda ordenar en los tribunales nacionales el cumplimiento de sus disposiciones. UN 6 - حين تلاحظ اللجنة أنه يجري منذ عام 1997 تنفيذ مشروع إصلاح قانوني لمواءمة قوانين إريتريا مع التزاماتها الدولية، تشعر بالقلق لأن الاتفاقية لا تشكل حتى الآن جزءا من القانون الإريتري وتبعا لذلك لا تطبق أحكامها في المحاكم المحلية.
    Al tiempo que observa con satisfacción que la Constitución prevé medidas especiales de carácter temporal en el inciso k) del párrafo a) de su artículo 5, preocupan al Comité la falta de claridad del Estado Parte respecto del propósito de dichas medidas y el escaso uso que de ellas se hace. UN 322 - وفي حين تلاحظ اللجنة بارتياح التنصيص على التدابير الخاصة المؤقتة في المادة 5 (1) (ك) من الدستور، يساورها القلق لعدم وضوح غرض الدولة الطرف من هذه التدابير ولاستخدامها المحدود.
    Al tiempo que observa con satisfacción que la Constitución prevé medidas especiales de carácter temporal en el inciso k) del párrafo a) de su artículo 5, preocupan al Comité la falta de claridad del Estado Parte respecto del propósito de dichas medidas y el escaso uso que de ellas se hace. UN 20 - وفي حين تلاحظ اللجنة بارتياح التنصيص على التدابير الخاصة المؤقتة في المادة 5 (1) (ك) من الدستور، يساورها القلق لعدم وضوح غرض الدولة الطرف من هذه التدابير ولاستخدامها المحدود.
    26. Al tiempo que observa con satisfacción las iniciativas de aplicación de la ley para llevar ante la justicia a los responsables de la explotación sexual de niños a través de Internet y la utilización de niños en la pornografía, el Comité expresa su profunda preocupación por el escaso número de investigaciones, enjuiciamientos y condenas por los delitos descritos en el Protocolo facultativo. UN 26- في حين تلاحظ اللجنة بارتياح المبادرات المتخذة لإنفاذ القوانين المتعلقة بمحاسبة مرتكبي الاستغلال الجنسي للأطفال على الإنترنت واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فإنها تعرب عن بالغ القلق إزاء قلة عدد التحقيقات والمحاكمات وأحكام الإدانة في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Al tiempo que observa que, de conformidad con el artículo 6 de su Constitución, los instrumentos jurídicos internacionales aceptados por el Estado parte son parte integrante de su ordenamiento jurídico interno, el Comité lamenta que no haya una definición expresa y completa de la discriminación directa e indirecta contra la mujer, acorde con el artículo 1 de la Convención, en la legislación del Estado parte. UN 12 - في حين تلاحظ اللجنة أن الصكوك القانونية الدولية التي تقبلها الدولة الطرف تشكّل وفقا للمادة 6 من دستور الدولة الطرف جزءا لا يتجزأ من نظامها القانوني المحلي، فإنها تعرب عن الأسف لخلو قانون الدولة الطرف من تعريف واضح وشامل للتمييز ضد المرأة، سواء أكان مباشرا أو غير مباشر، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    Al tiempo que observa que, de conformidad con el artículo 6 de su Constitución, los instrumentos jurídicos internacionales aceptados por el Estado parte son parte integrante de su ordenamiento jurídico interno, el Comité lamenta que no haya una definición expresa y completa de la discriminación directa e indirecta contra la mujer, acorde con el artículo 1 de la Convención, en la legislación del Estado parte. UN 12 - في حين تلاحظ اللجنة أن الصكوك القانونية الدولية التي تقبلها الدولة الطرف تشكّل وفقا للمادة 6 من دستور الدولة الطرف جزءا لا يتجزأ من نظامها القانوني المحلي، فإنها تعرب عن الأسف لخلو قانون الدولة الطرف من تعريف واضح وشامل للتمييز ضد المرأة، سواء أكان مباشرا أو غير مباشر، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    19. Reitera su exhortación a Israel a que levante por completo los obstáculos a la importación de los materiales y suministros de construcción necesarios para reconstruir y reparar miles de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, y para ejecutar los proyectos de infraestructura civil suspendidos en los campamentos de refugiados de la Franja de Gaza, al tiempo que observa que se han iniciado varios proyectos a este respecto; UN 19 - تكرر دعوتها إسرائيل إلى الرفع التام للقيود التي تعوق استيراد مواد البناء ولوازمه الضرورية لإعادة بناء وترميم الآلاف من دور المأوى للاجئين المتضررة أو المدمرة ولتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية المدنية التي توقفت في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، في الوقت الذي تلاحظ فيه بدء عدة مشاريع في هذا الصدد؛
    39. El Comité también está preocupado por el aumento de la diferencia salarial por razón de género en las profesiones técnicas, al tiempo que observa con reconocimiento que dicha diferencia se ha reducido; y por la falta de protección jurídica de las mujeres contra el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN 39 - ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء اتساع الفجوة في الأجور بين الجنسين بالمهن التقنية، في الوقت الذي تلاحظ فيه مع التقدير تقارب الفجوة في الأجور بين الجنسين عموما؛ وإزاء عدم وجود حماية قانونية للنساء ضد التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    192. El Comité, al tiempo que observa que Kuwait tiene un buen plan de seguridad social, considera preocupante que éste no cubra los accidentes de trabajo y las enfermedades ocupacionales. UN 192- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن لدى الكويت مخططاً جيداً للضمان الاجتماعي، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يغطي حوادث العمل والأمراض المهنية.
    154. Al tiempo que observa con aprecio las actividades de la Sociedad de Personas con Discapacidad de Vanuato respecto de la asistencia y la rehabilitación de los niños con discapacidades, al Comité le sigue preocupando que no se han hecho esfuerzos suficientes para proteger los derechos de estos niños. UN 154- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير أنشطة جمعية فانواتو للمعوقين فيما يتعلق بتوفير المساعدة وإعادة التأهيل للأطفال الذين يعانون من أوجه عجز، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    936. Al tiempo que observa con aprecio las actividades de la Sociedad de Personas con Discapacidad de Vanuato respecto de la asistencia y la rehabilitación de los niños con discapacidades, al Comité le sigue preocupando que no se han hecho esfuerzos suficientes para proteger los derechos de estos niños. UN 936- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير أنشطة جمعية فانواتو للمعوقين فيما يتعلق بتوفير المساعدة وإعادة التأهيل للأطفال المعوقين، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    Al tiempo que observa que la Constitución de Madagascar estipula la aplicabilidad directa de la Convención y su precedencia con respecto a la legislación nacional, el Comité considera preocupante que no haya en la Constitución ni en la legislación del Estado parte una definición explícita de discriminación contra la mujer, conforme al artículo 1 de la Convención, que prohíba la discriminación directa e indirecta. UN 10 - بينما تلاحظ اللجنة أن دستور جمهورية مدغشقر يكفل الانطباق المباشر للاتفاقية وأسبقيتها على التشريع المحلي، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود تعريف صريح للتمييز ضد المرأة، يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر سواء، في دستور الدولة الطرف أو في تشريعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus