"tiempos de guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوقات الحرب
        
    • زمن الحرب
        
    • وقت الحرب
        
    • أوقات الحروب
        
    • حالة الحرب
        
    • فترة حرب
        
    • وقت حرب
        
    • الحربي
        
    • مراعاتها وقت
        
    Anteriormente, en tiempos de guerra, los Estados Unidos llamaban a filas a los ciudadanos. UN وخلال أوقات الحرب في الماضي، قامت الولايات المتحدة بتجنيد المواطنين في الخدمة.
    Es la expresión de valores generales y esenciales que ofrecen orientación tanto en tiempos de guerra como de paz. UN وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    Vivimos tiempos de guerra y de proliferación de armas de destrucción masiva. Open Subtitles نحن نعيش في زمن الحرب و تكاثر اسلحة الدمار الشامل
    Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. UN ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب.
    Pero deamndar al ejército en tiempos de guerra, no es patriótico ... bordea con la traición, Y me das asco. Open Subtitles لكن ان تقاضي الجيش في وقت الحرب ليس شيئاً وطنياً هذا مجاور للخيانة و أنا مشمئز منك
    Por supuesto que en tiempos de guerra, algunas cosas deben de mantenerse en secreto incluso para el pueblo, pasa así no ayudar al enemigo. Open Subtitles بالطبع , في وقت الحرب , بعض الاشياء يجب ان تظل سر حتى عن الشعب , حتى لا تساعد العدو
    98. El artículo 27 del IV Convenio de Ginebra reitera el principio de que la violación en tiempos de guerra es un crimen de guerra internacional. UN ٨٩ - وتعيد المادة ٧٢ من اتفاقية جنيف الرابعة تأكيد المبدأ الذي يعتبر أن الاغتصاب خلال أوقات الحرب يشكل جريمة حرب دولية.
    Tanto en tiempos de guerra como de paz relativa, a menudo se considera que las mujeres son víctimas legítimas de esa cultura de la violencia. UN وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي.
    Ese menosprecio de las normas humanitarias nos preocupa profundamente y pone de manifiesto la necesidad de que elaboremos nuevos principios de derecho internacional humanitario aplicables a los tiempos de guerra. UN وهذا الاستهتار غير المقبول بالمعايير اﻹنسانية يسبب لنا قلقا بالغا ويشير إلى ضرورة وضع المزيد من مبادئ القانون اﻹنساني الدولي التي تطبق في أوقات الحرب.
    Aunque los niños sufren de forma desproporcionada en tiempos de guerra, no se han incluido en los programas de paz. UN 103 - لم يكن للأطفال وجود في خطط السلام رغم أنهم يعانون بصورة جائرة في أوقات الحرب.
    En esa calidad su observancia no admite excepciones, ni siquiera en tiempos de guerra, momentos en que esas excepciones se justifican más fácilmente. UN ولكونها كذلك، فإنه لا يمكن مخالفتها حتى في أوقات الحرب - وهو الوقت الذي تبرر فيه هذه المخالفات بسهولة بالغة.
    La violación sistemática se ha convertido ahora en un arma corriente en tiempos de guerra. UN وأصبح الاغتصاب المطرد الآن سلاحاً شائعاً من أسلحة زمن الحرب.
    La Constitución disponía que la pena capital sólo podía aplicarse en tiempos de guerra. UN وينهي الدستور عن عقوبة الإعدام إلاّ في زمن الحرب.
    La principal ventaja de aplicar la definición de terrorismo también en tiempos de guerra es que aumenta su uniformidad. UN وتتمثل الميزة الرئيسية لاعتماد تعريف الإرهاب في زمن الحرب أيضاً في أنه يعزز من اتساق هذا التعريف.
    La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    Además, en 2015 deberían entregar el poder de mando en tiempos de guerra. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعيّن عليها أن تعطيها الحق في القيادة في زمن الحرب بحلول عام 2015.
    El caso considerado por la OMS sólo pregunta sobre el empleo de armas nucleares en tiempos de guerra. UN فمنظمة الصحة العالمية تسأل فقط عن استخدام اﻷسلحة النووية وقت الحرب.
    Se han producido violaciones notorias y el menosprecio de los principios básicos del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los principios del derecho internacional en tiempos de guerra. UN وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب.
    A comienzos del siglo XX se adoptaron medidas legales a fin de proteger a los niños en tiempos de guerra. UN لقد بذلت جهود قانونية في بداية القرن العشرين لكي توفر للأطفال الحماية وقت الحرب.
    Por lo demás, las expulsiones afectan en nuestros días a los extranjeros con mucha mayor frecuencia en tiempos de paz que en tiempos de guerra. UN كما أن أعمال الطرد تطال الأجانب في الوقت الراهن في وقت السلم وكذا في وقت الحرب أحيانا كثيرة.
    En tiempos de guerra... tendría que ser alguien... que pudiera disponer de la confianza del pueblo... y sus sacerdotes. Open Subtitles في أوقات الحروب يجب أن يكون هناك شخص الذي يمكن أن يحظى بثقة الشعب
    Estamos en guerra, y en tiempos de guerra, un soldado no cuestiona a su oficial al mando. Open Subtitles حسناً دعني أوضح لك شيئاً نحن في حرب ، وفي حالة الحرب الجندي لا يشكك في آوامر الضابط
    Entramos en tiempos de guerra, en los que hay que aplicar nuevas reglas. Open Subtitles إننا ندخل فترة حرب حيثما يجب تطبيق قواعد جديدة.
    Por tanto, cientos de miles de coreanos del sur sufrieron grandes pérdidas de vida en ese tiempo pacífico, no solamente en tiempos de guerra. UN وبذلك، عانى مئات الآلاف من الكوريين الجنوبيين من خسائر فادحة في الأرواح في تلك الفترة التي كانت وقت سلم، لا وقت حرب.
    Como consejero en tiempos de guerra y respetado líder militar, Open Subtitles بصفته مستشار الامبراطور الحربي و قائدا عسكريا يحظى بالاحترام
    No obstante, la Corte Internacional de Justicia afirmó, en la causa del Canal de Corfú (fondo), que las consideraciones elementales de humanidad también son principios generales y reconocidos del ordenamiento jurídico internacional, " even more exacting in peace than in war " (aun más exigibles en tiempos de paz que en tiempos de guerra). UN وأكدت محكمة العدل الدولية أيضاً في قضية قناة كورفو (موضوع الدعوى) أن اعتبارات الإنسانية الأساسية مبادئ عامة وراسخة للنظام القانوني الدولي " تقتضي الصرامة في مراعاتها وقت السلم أكثر منه في وقت الحرب " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus