"tiene la responsabilidad primordial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتحمل المسؤولية الرئيسية
        
    • يتحمل المسؤولية الرئيسية
        
    • يتحمل المسؤولية الأساسية
        
    • على المسؤولية الرئيسية
        
    • تتحمل المسؤولية الأساسية
        
    • يضطلع بالمسؤولية الرئيسية
        
    • تتحمل المسؤولية اﻷولى
        
    • ويتولى المسؤولية الرئيسية
        
    • يتحمل المسؤولية اﻷولى
        
    • على المسؤولية الأساسية
        
    • مسؤولة في المقام الأول
        
    • تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية
        
    • تقع عليها في المقام اﻷول المسؤولية
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • هو المسؤول الأول
        
    Si bien cada nación tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, sus esfuerzos individuales deben estar apoyados por acciones y programas mundiales concretos. UN وفي حين أن جميع الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، فإن جهودها الفردية ينبغي أن تدعم بإجراءات وبرامج عالمية ملموسة.
    Tercero, ninguna reforma del Consejo debe apartarlo de su papel como órgano que tiene la responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, algo necesario para todos pero especialmente para los Estados Miembros pequeños de las Naciones Unidas. UN ثالثا، إن أي إصلاح لمجلس اﻷمن لا يجوز أن ينتقص من دور المجلس بوصفه الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي نحتاجه جميعا، وبالذات الدول الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. UN وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية.
    Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. UN إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La Experta independiente considera que los naturales del Chad tienen un derecho inalienable al desarrollo, y que el Gobierno tiene la responsabilidad primordial de crear las condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. UN وترى الخبيرة المستقلة أن للتشاديين حقاً غير قابل للتصرف في التنمية وأن حكومتهم تتحمل المسؤولية الرئيسية في إيجاد الظروف الملائمة لإعمال هذا الحق.
    Hay que reconocer que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de dirigir, iniciar, organizar, coordinar y ejecutar las tareas de asistencia humanitaria dentro de su territorio. UN ومن المسلم به أن البلدان المتأثرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قيادة وبدء، وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدات الإنسانية على أراضيها.
    Reconociendo también que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تغذية الأطفال وحمايتهم وأن الأطفال ينبغي، لتحقيق نمو كامل ومتوائم لشخصيتهم، أن ينشأوا في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم،
    En este contexto, el centro de atención debe ser el Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه على مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    El Consejo es un órgano importante de las Naciones Unidas que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن المجلس جهاز هام تابع لﻷمم المتحدة، وهو يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En realidad, la tarea que debe realizarse excede ampliamente la capacidad de la Unión Africana; exige medidas urgentes por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه المهمة تتجاوز فعلا بكثير قدرات الاتحاد الأفريقي؛ وهي تتطلب تحركا عاجلا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    :: El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia pondrán empeño en reformar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN :: ستعمل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفرنسا على إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    La Unión Europea apoya el fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعزيز دور مجلس الأمن، فهو يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Por ejemplo, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo debe definirse sobre la base de las prioridades nacionales y en que cada Estado, individualmente, tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها.
    3A.2 El Consejo de Seguridad, uno de los principales órganos de las Naciones Unidas, fue establecido en virtud del Artículo 7 de la Carta de las Naciones Unidas y tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz mundial y la seguridad internacional. UN ٣ ألف-٢ أنشئ مجلس اﻷمن، وهو أحد اﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة ويتولى المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم العالمي واﻷمن الدولي.
    Por consiguiente, es necesario que se fortalezcan las funciones del Consejo, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن هنا، يصبح من الضروري تعزيز وظائف المجلس الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الأساسية التي تتحملها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Para estos efectos, hacemos hincapié especialmente en la mejor utilización posible de los mecanismos de verificación existentes y, cuando sea necesario, en el establecimiento de instrumentos de verificación adicionales, así como en el fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولتحقيق ذلك، ثمة اهتمام خاص بكفالة الاستخدام الأمثل لآليات التحقق القائمة، حسب الاقتضاء، وإنشاء آليات إضافية للتحقق، إلى جانب تعزيز دور مجلس الأمن الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, cada Estado tiene la responsabilidad primordial de atender a las víctimas de los desastres naturales y de otros casos de emergencia que ocurran en su territorio. UN ٧٥١ - وفي الوقت نفسه فإن كل دولة تقع عليها في المقام اﻷول المسؤولية عن رعاية ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ التي تقع في أراضيها والعمل على كفالة أمن القائمين على توفير المساعدة اﻹنسانية.
    En realidad, Armenia tiene la responsabilidad primordial de la comisión de delitos internacionales y de la depuración de todas las personas no armenias en su territorio y los territorios ocupados. UN وذكر أن أرمينيا تتحمل في الواقع المسؤولية الأولى عن ارتكاب الجرائم الدولية وعن تطهير أراضيها وتطهير الأراضي المحتلة التي يقطنها جميع من ليسوا من الأرمن.
    Habida cuenta de que la Oficina tiene la responsabilidad primordial de supervisar y asegurar las fronteras porosas del país, contar con el equipo y el adestramiento adecuados es fundamental. UN وبالنظر إلى أن المكتب هو المسؤول الأول عن مراقبة وتأمين حدود البلد التي تتسم بسهولة الاختراق، يعد توفير التدريب الملائم والمعدات المناسبة أمراً بالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus