"tienen el derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقهم في
        
    • لهم الحق في
        
    • لها الحق في
        
    • يتمتعون بالحق في
        
    • ولهم الحق في
        
    • الأصلية حق في
        
    • يحق لهم أيضا
        
    • فرد الحق في
        
    • لديهم الحق في
        
    • ولها الحق في
        
    Los que viven en la pobreza tienen el derecho a participar en las decisiones que afectan sus vidas y el derecho a salir de ella por sí mismos, además del derecho a recibir asistencia letrada al hacerlo. UN فهؤلاء الذين يعيشون في فقر لهم الحق في إبداء رأيهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم كما لهم الحق في الارتقاء بأنفسهم، إلى جانب حقهم في الحصول على المساعدة القانونية اللازمة لقيامهم بذلك.
    No son y nunca se tuvo la intención de que fueran una organización supranacional. Las Naciones Unidas fueron creadas por Estados soberanos y no pueden hacer nada sin su aprobación, proceso en el que los Miembros permanentes tienen el derecho a decidir proporcionadamente mediante el veto. UN ولا يقصد لها ولم يقصد لها أصلا أن تكون منظمة فوق وطنية، فقد أنشأتها دول ذات سيادة، وهي لا تملك العمل دون موافقة تلك الدول، وفي هذه العملية يكون لﻷعضاء الدائمين صوت غير متناسب بسبب حقهم في النقض أي الفيتو.
    Si los trabajadores huéspedes tienen el derecho a organizarse sin temor a represalias? TED إذا ما قررنا أن العمال المستضافين لهم الحق في توفيق أوضاعهم من غير خوف من الانتقام؟
    Considera que todos los países tienen el derecho a mantener la debida capacidad nacional de defensa y de legítima protección. UN وهي تعتقد بأنه ينبغي لجميع البلدان أن يكون لها الحق في الحفاظ على قدرة مناسبة للدفاع الوطني وحماية النفس شرعيا.
    Ambos instrumentos se basan en el entendimiento de que los migrantes objeto de tráfico o las víctimas de la trata tienen el derecho a regresar a su país de origen y el Estado de nacionalidad tiene la obligación correlativa de aceptar su regreso. UN ويقوم كلا الصكين على فهم أن المهاجرين الذين جرى تهريبهم أو الأشخاص الذين جرى الاتجار بهم يتمتعون بالحق في إعادتهم إلى بلدهم الأصلي وعلى دولة الجنسية التزام مقابل بقبول عودتهم.
    tienen el derecho a ser protegidos e insertarse plenamente en los mecanismos de participación ciudadana y de toma de decisiones. UN ولهم الحق في الحماية والمشاركة الكاملة في آليات مشاركة المواطنين وصنع القرار.
    Las víctimas no sólo tienen el derecho a establecer la verdad -- de por qué, cómo y quién violó sus derechos humanos -- sino además tienen el derecho a hacerlo público si así lo desean, especialmente para honrar la memoria de aquellos cuyo derecho a la vida fue violado. UN ولا يحق للضحايا معرفة الحقيقة أي معرفة سبب انتهاك حقوقهم الإنسانية وطريقة انتهاكها والشخص الذي انتهكها فحسب بل يحق لهم أيضاً أن يعلنوا هذه الحقيقة إن رغبوا في ذلك ولا سيما إذا رغبوا في إكرام ذكرى الأشخاص الذين انتهك حقهم في الحياة.
    4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتؤكد مرة أخرى حقهم في العودة الى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Queremos que la supervisión de unos asegura federales que los negros tienen el derecho a votar Open Subtitles نحن نريد إشراف فيدرالي يضمن أن السود يكون لهم الحق في التصويت
    La ley estipula que los miembros de los consejos locales con hijos menores de 10 años de edad que vivan en su hogar tienen el derecho a recibir un pago suplementario de 10.000 coronas danesas para sufragar gastos relacionados con el cuidado de los niños y otros gastos conexos. UN وينص ذلك القانون على أن أعضاء المجالس المحلية الذين لهم أطفال يقل عمرهم عن العاشرة ويعيشون في المنزل لهم الحق في الحصول على أجر تكميلي يبلغ ٠٠٠ ١٠ كرون دانمركي لتغطية نفقات رعاية الطفل، الخ.
    El derecho inalienable a la libre determinación es una cuestión de supervivencia y todos los miembros de la comunidad mundial tienen el derecho a vivir en paz con justicia, libertad política, igualdad económica y prosperidad. UN فالحق الثابت في تقرير المصير هو مسألة وجود وجميع أعضاء المجتمع العالمي لهم الحق في العيش في سلام مع العدل والحرية السياسية والمساواة الاقتصادية والرخاء.
    En la Declaración se pide el reconocimiento de que las mujeres sometidas a violencia tienen el derecho a una protección y beneficios iguales en virtud de la ley. UN ويطلب الاعلان الاعتراف بأن المرأة المعرضة للعنف لها الحق في حماية متساوية واستحقاق متساو بموجب القانون.
    Recordando el derecho de los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual tienen el derecho a determinar libremente su condición política y a realizar su desarrollo económico, social y cultural, UN وإذ تشير إلى حق الشعوب في تقرير المصير الذي بمقتضاه لها الحق في حرية تقرير وضعها السياسي ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Todos los Estados tienen el derecho inherente de legítima defensa, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, y, por consiguiente, tienen el derecho a adquirir armas para su defensa, incluidas las armas procedentes del exterior. UN ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية.
    294. El primer párrafo del artículo 36 de la Constitución del Reino de Camboya establece que " los ciudadanos khmers de ambos sexos tienen el derecho a elegir un oficio con arreglo a su capacidad y a las necesidades de la sociedad " . UN 294 - تنص المادة 36-1 من دستور مملكة كمبوديا على أن مواطني الخمير من أي من الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع.
    Las personas y los pueblos indígenas son libres e iguales a todas las demás personas y pueblos en cuanto a dignidad y derechos y tienen el derecho a no ser objeto de ninguna discriminación desfavorable fundada, en particular, en su origen o identidad indígenas. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Algunos pueblos indígenas, tribus y naciones tienen el derecho a la salud reconocido en un tratado. Ese derecho, que a menudo se viola, debe tomarse en consideración en toda planificación para reducir el riesgo de desastres. UN ولبعض الشعوب والقبائل والأمم الأصلية حق في الصحة بموجب معاهدة، كثيراً ما يُنتهك، ولا بد من مراعاة هذا الحق في أي تخطيط للحد من أخطار الكوارث.
    Por otra parte, los sudaneses tienen el derecho a cambiar de religión; la apostasía es otra cuestión. UN وقال الممثل إن المواطنين السودانيين يحق لهم أيضا تغيير ديانتهم. أما الارتداد عن الدين فهو مسألة أخرى مستقلة.
    " Reconociendo, en particular que todas las personas tienen el derecho a la vida, el derecho a la libertad y el derecho a la seguridad de la persona, tal como se establece en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos " ; UN " وإذ تقر، بوجه خاص، بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية، على النحو المحدد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " ؛
    Decir que un lugar como "a oz Condado," no tienen lugares para inscribirse, pero no tienen el derecho a votar por ellos Open Subtitles لنقول مكان مثل "لاونس كاونتي" ليس لديهم أماكن للتسجيل, لكن لديهم الحق في التصويت لهم
    Los pueblos de la región se enorgullecen, con razón, de este pasado y también tienen el derecho a abrigar esperanzas en cuanto al futuro. UN ويحق لشعوب المنطقة أن تفخر بذلك الماضي ولها الحق في أن تأمل في مستقبلها أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus