"tierra y los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرض والموارد
        
    • الأراضي والموارد
        
    • الأرض وفي الموارد
        
    • بالأراضي والموارد
        
    • أراضيها ومواردها
        
    • الأراضي وموارد
        
    • الأراضي أو استغلال الموارد
        
    • الأرض والحق في الموارد
        
    • أراضيه وموارده
        
    • اﻷرض ورأس المال
        
    • بأراضي وموارد
        
    El principal obstáculo al asentamiento rural sigue siendo la renuencia de los gobiernos a facilitar tierras suficientes, debido a la creciente presión sobre la tierra y los recursos que experimentan muchos países. UN ولا تزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان.
    Tomó nota de la dedicación de algunos Estados a la cuestión de los derechos a la tierra y los recursos naturales. UN ولاحظ التزامات دول معينة بمسائل الحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    Todo intento por abordar todas las cuestiones de la tierra y los recursos sería muy extenso y necesariamente superficial. UN فأي ورقة عمل تحاول تناول جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة.
    Las controversias con respecto a la tierra y los recursos siguen siendo tanto causas como consecuencias de los conflictos. UN ولا تزال المنازعات على الأراضي والموارد تشكل دوافع وعواقب على حد سواء تفضي إلى نشوب النزاعات.
    5. ¿Cómo se protege la sostenibilidad de los medios de subsistencia tradicionales de los sami respecto de otros usos posibles de la tierra y los recursos naturales? UN كيف تُحمى استدامة سبل المعيشة التقليدية للصاميين في ظروف التنافس على استخدام الأراضي والموارد الطبيعية؟
    Todo intento de abordar todas las cuestiones de la tierra y los recursos sería muy extenso y necesariamente superficial. UN فأي محاولة لمعالجة جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة.
    En primer término, la tierra y los recursos naturales eran los elementos fundamentales para erradicar la pobreza. UN وأولى هذه النقاط هي أن الأرض والموارد الطبيعية شروط أساسية من أجل استئصال الفقر.
    Los participantes señalaron que se necesitaba un instrumento internacional concreto y jurídicamente vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. UN وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد.
    :: Las leyes y las prácticas culturales continúan impidiendo el acceso de la mujer a la propiedad de la tierra y los recursos agrícolas. UN :: ما زالت القوانين والممارسات الثقافية تحول بين المرأة وبين حيازة الأرض والموارد الزراعية وامتلاكها
    Abastecimiento de agua potable y programas de conservación de la tierra y los recursos hídricos UN إمدادات مياه الشرب وحفظ الأرض والموارد المائية
    El principal obstáculo al asentamiento rural sigue siendo la renuencia de los gobiernos a facilitar tierras suficientes, debido a la creciente presión sobre la tierra y los recursos que experimentan muchos países. UN ولاتزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان.
    Agregó que las negociaciones entre la Asamblea de las Naciones Primigenias y el Gobierno del Canadá en relación con los procesos para tratar los derechos a la tierra y los recursos naturales habían progresado lentamente e instó al Grupo de Trabajo a que concluyese su labor de elaboración de un proyecto de declaración. UN وذكر أن المفاوضات بين جمعية الأمم الأولى وحكومة كندا فيما يتعلق بعمليات التطرق للحقوق في مجال الأرض والموارد الطبيعية تقدمت ببطء، وحث الفريق العامل على إكمال مهمته المتمثلة في وضع مشروع الإعلان.
    A menudo están vinculadas con derechos colectivos o derechos a la tierra y los recursos. UN وعادة ما ترتبط هذه الأولويات بحقوق الجماعة، أو الحق في الأراضي والموارد.
    :: La privación del derecho a la tierra y los recursos se cita como un importante indicador de pobreza. UN ذُكر انتفاء الحق في الأراضي والموارد كأحد مؤشرات الفقر الرئيسية.
    Era un proyecto experimental destinado a las zonas caracterizadas por litigios acerca de la tierra y los recursos naturales. UN وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية.
    Como se ha descubierto que en el Golfo de Tailandia hay importantes reservas de petróleo, la divulgación de información sobre la ordenación de la tierra y los recursos naturales es todavía más importante. UN ويزداد كشف المعلومات المتعلقة بإدارة الأراضي والموارد الطبيعية أهميةً مع اكتشاف احتياطيات نفطية كبيرة في خليج تايلند.
    :: Aplicar enfoques que incorporen una perspectiva de género en todas las estrategias de protección del control de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. UN :: تطبيق نهج تراعي الشؤون الجنسانية في جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حماية سيطرة الشعوب الأصلية على الأراضي والموارد.
    También es probable que con el cambio climático aumenten los conflictos por la tierra y los recursos naturales. UN ومن المرجح جدا أن تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية مع التغير المناخي.
    Subrayó que los derechos sobre la tierra y los recursos naturales formaban parte del derecho a la libre determinación. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    La Oficina había prestado especial atención a los aspectos de los derechos humanos relacionados con la tierra y los recursos naturales. UN وركز المكتب اهتمامه بشكل خاص على مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية.
    En consecuencia, los principios tradicionales de esos pueblos, basados en su conocimiento y experiencia tradicionales en materia de aprovechamiento y conservación de la tierra y los recursos naturales para la subsistencia, también son fundamentales en todo intento de reestructurar las actuales actividades económicas, que entrañan una gran demanda de recursos y dañan el medio ambiente. UN وبالتالي فإن المفاهيم التقليدية للشعوب اﻷصلية القائمة على أساس معارفها وخبرتها التقليدية فيما يتعلق باستخدام وحفظ أراضيها ومواردها الطبيعية من أجل بقائها تعتبر أيضاً أساسية في أي محاولات ترمي إلى إعادة النظر في اﻷنشطة الاقتصادية الحالية التي تستأثر بقدر كبير من الموارد وتلحق أضراراً بالبيئة.
    :: Aclarar y asegurar los derechos sobre la tierra y los recursos forestales y su tenencia y establecer mecanismos para asegurar que se realicen y protejan dichos derechos, prestando particular atención a las cuestiones de género. UN :: توضيح وتأمين حقوق وملكية الأراضي وموارد الغابات ووضع آليات لضمان إنفاذ هذه الحقوق وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية.
    b) Las comunidades consultadas mencionan la falta de derechos sobre la tierra y los recursos como el principal indicador de pobreza; UN (ب) ذكرت المجتمعات التي جرت استشارتها انعدام حقوق حيازة الأراضي أو استغلال الموارد بوصفه مؤشرا رئيسيا من مؤشرات الفقر؛
    La nueva tendencia de los tribunales a negar los derechos de la población autóctona y los derechos reconocidos en los tratados estaba mermando la posibilidad de recurrir a ellos para aclarar los derechos sobre la tierra y los recursos. UN ويؤدي الآن الاتجاه الجديد نحو إصدار قرارات سلبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية والحقوق الناشئة عن المعاهدات إلى تقليص إمكانية اللجوء إلى المحاكم للبت في الحق في الأرض والحق في الموارد.
    El Relator Especial destacó que para los samis, al igual que para otros pueblos indígenas de todo el mundo, asegurar los derechos sobre la tierra y los recursos naturales era fundamental para su libre determinación y se consideraba un requisito previo para que los samis pudieran seguir existiendo como un pueblo distinto. UN 21 - وأكد المقرر الخاص على أن كفالة حق شعب سامي في أراضيه وموارده الطبيعية، كما هو الحال مع غيره من الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، أمر أساسي لتقرير مصيره، ويعتبر شرطا أساسيا لشعب سامي ليكون قادرا على الاستمرار في البقاء شعبا مستقلا قائما بذاته.
    14.22 La información se está convirtiendo en un recurso tan importante para la producción como la tierra y los recursos humanos y financieros. UN ١٤-٢٢ إن أهمية المعلومات بوصفها موردا لﻹنتاج آخذة في التزايد لتصبح مماثلة ﻷهمية اﻷرض ورأس المال البشري والمالي.
    134. Las medidas especiales que se adopten respecto de las tierras y los recursos indígenas no deben privar a las poblaciones indígenas de los derechos legales en lo que concierne a la tierra y los recursos de que gozan otros grupos y particulares del país. UN 134- أما التدابير الخاصة المتعلقة بأراضي وموارد الشعوب الأصلية فينبغي لها ألا تحرم الشعوب الأصلية من حقوقها القانونية في الأرض والموارد، وهي حقوق تتمتع بها الفئات الأخرى والأفراد الآخرين في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus