La coordinación de todas las cuestiones relativas a la seguridad reviste la mayor importancia. | UN | ٨٥ - ويتسم التنسيق في جميع المسائل المتعلقة باﻷمن بأقصى قدر باﻷهمية. |
Ese magistrado supervisará todas las cuestiones relativas a la preparación de las partes antes del juicio y adoptará las medidas necesarias para garantizar que el asunto se someta a juicio a la mayor brevedad posible. | UN | ويتولى القاضي الذي يُعيﱠن اﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة باﻹجراءات السابقة للمحاكمة ﻹنجازها في أسرع وقت ممكن. |
El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. | UN | كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد. |
Además, también tenemos entendido que usted, Señor Presidente, desea que la Comisión termine esta semana con la adopción de decisiones sobre todas las cuestiones relativas al desarme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نفهم أيضا، سيدي، أنكم تريدون أن تنهي اللجنة البت في جميع مسائل نزع السلاح هذا اﻷسبوع. |
La Asamblea pidió también a la Comisión que examinara todas las cuestiones relativas al sistema de ajustes por lugar de destino basándose en el estudio de su grupo de trabajo y la informara al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تستعرض جميع المسائل ذات الصلة بنظام تسوية مقر العمل على أساس الدراسة التي يعدها فريقها العامل وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Nuestra Autoridad Nacional de Gestión del Medio Ambiente está encargada de supervisar todas las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente y de brindar asesoramiento al respecto. | UN | وتضطلع سلطتنا الوطنية ﻹدارة البيئة باﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة بالحماية البيئية وإسداء المشورة بشأنها. |
Se trata de un sistema integrado de información que contiene datos sobre todas las cuestiones relativas al empleo, el desempleo y la formación profesional. | UN | وهو نظام معلومات متكامل يحوي بيانات عن جميع المسائل المتعلقة بالتوظيف والبطالة والتدريب المهني. |
Asistir al Soberano en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | مساعدة الملك في جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Existe una Comisión Nacional de Elegibilidad, integrada por varios miembros, que decide acerca de todas las cuestiones relativas al otorgamiento del estatuto de refugiado. | UN | ثمة لجنة وطنية لتحديد الأهلية مؤلفة من عدة أعضاء تبت في جميع المسائل المتعلقة بمنح وضع اللاجئ. |
todas las cuestiones relativas a la financiación para el desarrollo también se tratarán durante las sesiones interactivas oficiosas. | UN | كما ستتم مناقشة جميع المسائل المتعلقة بتمويل التنمية خلال الاجتماعات غير الرسمية التفاعلية. |
Debate general sobre todas las cuestiones relativas a la descolonización | UN | مناقشة عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار |
A este respecto, se ha planteado la cuestión de determinar si es posible abordar todas las cuestiones relativas al asunto en un instrumento vinculante. | UN | وأثيرت مسألة ما اذا كان من الممكن معالجة جميع المسائل المتصلة بهذا اﻷمر في صك واحد ملزم. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Todos los informes solicitados se deben presentar a la mayor brevedad posible a fin de que la Comisión pueda considerar todas las cuestiones relativas a los recursos humanos como un conjunto. | UN | ويجب إصدار جميع التقارير المطلوبة في أقرب فرصة ممكنة ليتسنى للجنة النظر في جميع مسائل الموارد البشرية ككل. |
Como usted sabe, señor Presidente, mi delegación cuenta con usted para que prosiga la discusión sobre todas las cuestiones relativas al desarme nuclear, de la manera más transparente posible. | UN | وكما تعرفون، سيدي الرئيس، فإن وفدي يعتمد عليكم لضمان مواصلة مناقشة جميع المسائل ذات الصلة بنزع السلاح النووي، بأكبر قدر ممكن من الشفافية. |
Las Naciones Unidas tendrán la competencia única y exclusiva respecto de todas las cuestiones relativas a las elecciones y referendos previstos en el presente plan, incluidas su organización y dirección. | UN | وتخول الأمم المتحدة السلطة الوحيدة والمطلقة على جميع الأمور المتعلقة بأي من الانتخابات أو الاستفتاءات المطلوب إجراؤها في هذه الخطة، بما في ذلك تنظيمها وإدارتها. |
Especialistas altamente calificados prestan asistencia en todas las cuestiones relativas a los derechos de la mujer en todas las esferas de la vida de la sociedad. | UN | ويقدم أخصائيون رفيعو المهارة المساعدة فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في جميع مجالات حياة المجتمع. |
Una mujer que se une en matrimonio sigue siendo independiente en todas las cuestiones relativas a su educación y su trabajo. | UN | والمرأة العازمة على الزواج ما برحت مستقلة فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بتحصيلها الدراسي والعمل. |
Por esa razón, en el año 2002 la Asamblea General adoptó la importante decisión de abordar todas las cuestiones relativas a África en el marco de la NEPAD. | UN | ولذلك السبب، اتخذت الجمعية العامة في عام 2002 القرار المهم بمعالجة جميع القضايا المتعلقة بأفريقيا في إطار تلك الشراكة. |
En el contexto de ese plan, Israel ha reiterado su compromiso con una solución negociada para todas las cuestiones relativas al estatuto jurídico definitivo en el marco de la hoja de ruta, y lo reiteramos hoy aquí una vez más. | UN | وفي سياق الخطة، أكدت إسرائيل من جديد التزامها بالتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لجميع مسائل المركز النهائي في إطار خريطة الطريق، ونفعل ذلك مرة أخرى اليوم. |
La Célula ha sido establecida como centro de coordinación de todas las cuestiones relativas a la información geográfica en el ámbito de la Misión. | UN | وقد أنشئت هذه الخلية لتكون مركز تنسيق لجميع المسائل المتعلقة بالمعلومات الجغرافية داخل البعثة. |
En el informe se afirma claramente que la Convención ofrece un medio para resolver pacíficamente y con cooperación todas las cuestiones relativas al mar. | UN | ويؤكد التقرير بوضوح على أن الاتفاقـية توفر وسيلة لحل جميع القضايا المتصلة بالبحار حلا سلميا وتعاونيا. |
1. El Tribunal celebrará cada año un período de sesiones plenarias (normalmente en el último trimestre del año) para elegir al Presidente y a los Vicepresidentes y para ocuparse de todas las cuestiones relativas a la administración y al funcionamiento del Tribunal. | UN | 1 - تعقد المحكمة دورة لها بكامل هيئتها مرة في السنة (في الربع الأخير من السنة عادة)، لانتخاب أعضاء المكتب وتناول أية مسائل أخرى تؤثر على إدارة المحكمة أو سير عملها. |
Estonia lo ha considerado ilegal, porque todas las cuestiones relativas a la frontera entre los dos Estados se deben resolver bilateralmente. | UN | وقد اعتبرته إستونيا عملا غير قانوني لأن كل المسائل المتعلقة بالحدود بين البلدين يتعين حلها ثنائيا. |
También asesora a la Misión sobre todas las cuestiones relativas a la formación y capacitación del personal de salud. | UN | ويتولى إسداء المشورة للبعثة بشأن كافة مسائل التعليم والتدريب المتعلقة بموظفي الصحة. |
iv. Estados Miembros, delegaciones de observadores y demás participantes en las sesiones respecto de todas las cuestiones relativas a la labor de la Asamblea; | UN | ' 4` الدول الأعضاء، والوفود المراقبة والمشاركون الآخرون في الجلسات بشأن كافة المسائل المتصلة بعمل الجمعية العامة؛ |