"todas las dimensiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أبعاد
        
    • جميع الأبعاد
        
    • بجميع أبعادها
        
    • كل أبعاد
        
    • لجميع أبعاد
        
    • بكل أبعادها
        
    • جميع أبعادها
        
    • كل الأبعاد
        
    • كافة أبعاد
        
    • بجميع أبعاده
        
    • بجميع أبعاد
        
    Debería contar con metas y prioridades sustantivas claras y un marco de resultados detallado que abarque todas las dimensiones del programa; UN ويتعين أن تكون له أهداف غير غامضة ومجال تركيز موضوعي واضح وإطار نتائج تفصيلية يغطي جميع أبعاد البرنامج.
    Para evitar este problema, un mismo marco debe abarcar todas las dimensiones de la sostenibilidad; UN ولتجنب هذه المشكلة، ينبغي أن تكون جميع أبعاد الاستدامة مشمولة في الإطار نفسه؛
    El Estado Islámico del Afganistán se sentiría complacido de debatir todas las dimensiones de las propuestas y recomendaciones de la misión especial. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية مستعدة لمناقشة جميع أبعاد اقتراحات وتوصيات البعثة الخاصة.
    Por lo tanto, al medir el progreso y los obstáculos en el adelanto de las personas con discapacidades, se deben tener en cuenta todas las dimensiones. UN ولذا، ينبغي اعتبار جميع الأبعاد عند قياس التقدم والعقبات في النهوض بالمعوقين.
    Ahora bien, una reflexión sobre lo que cabría denominarse " función de producción " de los bienes públicos mundiales revela que todas las dimensiones importan. UN ولكن التفكير من وجهة نظر " وظيفة الإنتاج " التي للمنافع العامة العالمية سيفضي إلى بيان أن جميع الأبعاد مهمة.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. UN لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    Su delegación respaldaba la idea de organizar un seminario, el cual debiera tener en cuenta todas las dimensiones de crisis con miras a evitar otras futuras. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤيد فكرة عقد حلقة دراسية تأخذ في الاعتبار جميع أبعاد اﻷزمة بغية تلافي حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Este enfoque toma en cuenta todas las dimensiones del ser humano y de la sociedad. UN وهذا النهج يراعي جميع أبعاد الكائن البشــري والمجتمع.
    Además, debe incluir todas las dimensiones del proceso de Helsinki, a saber, seguridad, política, derechos humanos, economía y medio ambiente. UN وينبغي أيضا أن يشمل جميع أبعاد عملية هلسنكي اﻷمنية، والسياسية، والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، والاقتصادية والبيئية.
    Hay que alentar a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas similares para aumentar la participación de la mujer en todas las dimensiones de la paz. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام.
    La cuestión de la energía y de la eficiencia energética deberían tenerse en cuenta en todas las dimensiones del desarrollo sostenible. UN ويجب تناول مسألة الطاقة وكفاءة استخدامها من جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    La nueva política abarca todas las dimensiones de la gestión de la actuación profesional y consta de los siguientes componentes: UN وتركز هذه السياسة على جميع أبعاد إدارة الأداء، وتشمل العناصر التالية:
    A pesar de estos avances, el sector de la energía sigue afrontando retos importantes en todas las dimensiones del desarrollo sostenible. UN ورغم أوجه التقدم هذه، فإن قطاع الطاقة ما زال يواجه تحديات كبيرة في جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    El ciclo comenzó con la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la Cumbre para la Tierra de Río, y prosiguió con una serie de conferencias en las que se han considerado todas las dimensiones principales del desarrollo económico y social. UN قد بدأت هذه الدورة بمؤتمر القمة العالمي للطفل وبقمة الأرض في ريو وتواصلت بمجموعة من المؤتمرات التي عالجت جميع الأبعاد الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    84. El derecho a un nivel de vida adecuado comprende todas las dimensiones en que se desenvuelven las personas. UN 84- يشمل الحق في التمتع بمستوى معيشة لائق جميع الأبعاد التي يتطور ضمنها الفرد.
    En 2008, la economía mundial sufrió una sucesión de crisis cuyos efectos siguen amenazando con echar por tierra los progresos logrados en todas las dimensiones clave del desarrollo sostenible. UN ففي عام 2008، تضرر الاقتصاد العالمي بسلسلة من الأزمات التي لا تزال آثارها تهدد بعكس مسار التقدم المحرز في جميع الأبعاد الرئيسية للتنمية المستدامة.
    Confía en que, en su nuevo puesto, se mantendrá cerca del Centro Internacional de Viena y en que todas las dimensiones de la energía, esencial para el desarrollo industrial, seguirán formando parte integrante de la ONUDI. UN وقال إنَّ منصب السيد يومكيلا الجديد سيبقيه في جوار مركز فيينا الدولي وإنَّ الطاقة، التي هي بالغة الأهمية للتنمية الصناعية، ينبغي أن تظل بجميع أبعادها جزءا لا يتجزأ من اليونيدو.
    todas las dimensiones de la labor de los servicios de inteligencia están sujetas a la supervisión de una institución externa, o un conjunto de instituciones externas. UN وتخضع كل أبعاد عمل أجهزة الاستخبارات لرقابة مؤسسة خارجية أو مجموعة مؤسسات خارجية.
    Deben abordarse todas las dimensiones de la seguridad alimentaria, en un compromiso amplio y multisectorial que también integre cuestiones intersectoriales como la igualdad de género. UN ويتعين التصدي لجميع أبعاد الأمن الغذائي، عن طريق المشاركة الشاملة المتعددة القطاعات التي تدمج أيضا مسائل شاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    El progreso sólo se logra si las naciones se ocupan como corresponde de todas las dimensiones del desarrollo social. UN وأنه لا يمكن تحقيق التقدم إلا بإيلاء قضية التنمية الاجتماعية الاهتمام الكافي بكل أبعادها.
    Sin embargo, las diferencias siguen siendo importantes en casi todas las dimensiones. UN ومع ذلك، لا تزال الفجوات هامة في جميع أبعادها تقريباً.
    Consideramos que, para ocuparnos de esos problemas, debemos adoptar un enfoque integral del desarrollo, que reúna todas las dimensiones y todos los agentes. UN ونعتقد أنه للتصدي لهذه التحديات يجب علينا اتباع نهج كلي بشأن التنمية، يجمع بين كل الأبعاد وجميع الأطراف الفاعلة.
    Se han registrado progresos en todas las dimensiones de la transición: liberalización de los mercados, fortalecimiento de las instituciones y modernización de la capacidad industrial por medio del comercio y la inversión extranjera directa, en movilidad de los factores de producción y la transferencia de conocimientos y tecnologías de utilidad económica. UN وقد تم إحراز تقدّم في كافة أبعاد المرحلة الانتقالية: تحرير الأسواق، وبناء المؤسسات، ورفع مستوى القدرة الصناعية من خلال التجارة، والاستثمار الأجنبي المباشر، والتغيرات في العوامل، ونقل المعرفة المفيدة اقتصاديا والتكنولوجيا.
    Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    Puesto que el cambio climático hoy está vinculado prácticamente a todas las dimensiones de la vida humana, uno de los vínculos que es, sobre todo, fundamental, visto desde la perspectiva de los países en desarrollo, es el que existe entre el cambio climático y el desarrollo. UN وبما أن تغير المناخ يرتبط في الوقت الحاضر بجميع أبعاد الحياة البشرية، فإن هناك رابطة ذات أهمية حيوية، بصفة خاصة من منظور البلدان النامية، بين تغير المناخ والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus