"todas las etapas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع مراحل
        
    • كل مرحلة من مراحل
        
    • كل مراحل
        
    • كافة مراحل
        
    • بجميع مراحل
        
    • أي مرحلة من مراحل
        
    • جميع المراحل
        
    • جميع خطوات
        
    • لجميع مراحل
        
    • كل خطوة من خطوات
        
    • جميع أطوار
        
    • طوال دورة حياة
        
    • جميع مراحلها
        
    • المراحل كافة منه حيث
        
    • وجميع مراحل
        
    También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    El autor pudo solicitar y aportar pruebas durante todas las etapas del proceso. UN وتمكّن صاحب البلاغ من طلب وتقديم الأدلة في جميع مراحل الدعوى.
    El autor pudo solicitar y aportar pruebas durante todas las etapas del proceso. UN وتمكن صاحب البلاغ من طلب وتقديم الأدلة في جميع مراحل الدعوى.
    El reclutamiento será proporcional entre los clanes a nivel regional, y el equilibrio entre clanes se mantendrá en todas las etapas del reclutamiento. UN وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد.
    Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Como se señala supra, la participación de una gama completa de países es importante en todas las etapas del proceso. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    Turquía concede suma importancia a que se recabe el consentimiento de todas las partes en todas las etapas del proceso de arreglo pacífico de controversias. UN وتعلق تركيا أهمية كبرى على تحقيق موافقة جميع اﻷطراف في جميع مراحل التسوية السلمية للمنازعات.
    En todas las etapas del procedimiento, los extranjeros tienen derecho a la asistencia de un abogado. UN ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات.
    Las comunidades locales deben participar en todas las etapas del aprovechamiento de los recursos naturales. UN وينبغي إشراك المجتمعات المحلية في جميع مراحل تنمية الموارد الطبيعية.
    Su papel sigue siendo esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las etapas del regreso, el reasentamiento y la reintegración. UN ولا يزال هذا الدور يعتبر أساسيا لكفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة اﻹدماج.
    En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    Son autores y actores que siempre han participado en todas las etapas del proceso de paz. UN فهم المبدعون والفاعلون الذين شاركوا على الدوام في جميع مراحل عملية السلام.
    La UE invita a todos esos grupos a participar activamente en todas las etapas del proceso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الى مشاركة تلك المجموعات بنشاط في جميع مراحل العملية.
    Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. UN ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء.
    En todas las etapas del diseño de un proyecto hay que cerciorarse de que sea posible reproducirlo fácilmente a un costo unitario mucho menor. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام، في جميع مراحل تصميم المشاريع، لضمان تكرارها على نطاق واسع وبأقل تكاليف للوحدة.
    A toda persona que sea procesada en relación con cualquiera de los delitos se le garantizará un trato justo en todas las etapas del proceso. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    Los propios Gobiernos africanos toman la vanguardia en la determinación de prioridades y la adopción de decisiones en todas las etapas del proceso. UN فالحكومات اﻷفريقية هي التي تترأس عملية تحديد اﻷولويات وصنع القرار في جميع مراحل العملية.
    Es preciso incluir plenamente a los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad en todas las etapas del proceso de desarrollo. UN أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية.
    Desde la celebración de la Conferencia Internacional, el FNUAP también ha fortalecido su colaboración con las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas del ciclo de programas. UN وظل الصندوق يعمل منذ انعقاد المؤتمر الدولي على تعزيز شراكاته مع المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل دورات البرمجة.
    Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Se ha reformado el Código Electoral para asegurar la transparencia en todas las etapas del proceso electoral. UN وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية.
    Aquellos derechos informan todas las etapas del desarrollo, la formulación, la ejecución, la supervisión, la evaluación y el seguimiento de los programas. UN وتبث هذه الحقوق روح الحياة في كافة مراحل وضع البرنامج وصياغته وتنفيذه ورصده وتقييمه ومتابعته.
    Esta garantía hacía referencia a todas las etapas del procedimiento, incluido el plazo en que se tomaba la decisión final en el proceso de apelación. UN ويتصل هذا الضمان بجميع مراحل إجراءات المحكمة، بما في ذلك الوقت المستغرق حتى صدور قرار الاستئناف النهائي.
    Los expertos podrán pedir asistencia a la Secretaría en todas las etapas del proceso, incluso que se les faciliten instrumentos como la Guía legislativa para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, se organicen conferencias telefónicas, se presente información suplementaria, etc. UN ويمكن أن يطلب الخبراء المساعدة من الأمانة في أي مرحلة من مراحل العملية، بما في ذلك من
    Se ha reafirmado uno de los principios básicos de las Reglas de Beijing, el respeto en todas las etapas del derecho del menor a la intimidad. UN وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل.
    En este contexto, un representante especial del Secretario General debe certificar no sólo los resultados de la elección sino todas las etapas del proceso, incluidos los componentes político y electoral. UN وفي هذا السياق يتعين على الممثل الخاص لﻷمين العام ألا يكتفي بالمصادقة على نتائج الانتخابات فحسب، بل وعلى جميع خطوات العملية ومن ضمنها العنصران السياسي والانتخابي.
    Se proporciona asistencia técnica para todas las etapas del desarrollo del transporte multimodal. UN وتتوفر المساعدة التقنية لجميع مراحل تطوير النقل المتعدد الوسائط.
    Apoyan a las víctimas en todas las etapas del proceso penal. UN والمراكز المعنية تدعم كل ضحية في كل خطوة من خطوات عملية العدالة الجنائية.
    - la atención integral a la víctima por parte del Estado en todas las etapas del procedimiento y hasta la plena curación; UN - رعاية الدولة بصورة كاملة للضحية في جميع أطوار الإجراءات والى أن يتحقق الشفاء التام من آثار الاعتداء،
    Planificar la dotación de personal para todas las etapas del proyecto; UN التخطيط لتلبية الاحتياجات من الموظفين طوال دورة حياة المشروع؛
    La junta ejecutiva tendría el mandato de elaborar un plan de acción sobre tecnología que apoyara todas las etapas del ciclo tecnológico. UN وسيكلَّف المجلس التنفيذي بوضع خطة عمل خاصة بالتكنولوجيا تدعم دورة التكنولوجيا في جميع مراحلها.
    36. La educación es un derecho consagrado en el artículo 34 de la Constitución. A tenor de lo dispuesto en dicho artículo, el derecho a la educación incluye todas las etapas del proceso formativo. Concretamente, el precepto citado establece que " la educación constituye un elemento fundamental para el progreso de la sociedad y un derecho garantizado por el Estado. La educación primaria es obligatoria. UN 36- إن التعليم حق مكفول دستورياً بموجب أحكام المادة 34 من الدستور وحسب ما تضمنته هذه المادة من فقرات شملت هذا الحق في المراحل كافة منه حيث نصت على ما يلي " التعليم عامل أساس لتقدم المجتمع وحق تكفله الدولة وهو إلزامي في المراحل الابتدائية وتكفل الدولة محو الأمية " .
    La Guía se basa en la experiencia práctica de expertos de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos conocedores de todas las etapas del decomiso. UN ويستند الدليل إلى الخبرات العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية وجميع مراحل المصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus