"todas las partes interesadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأطراف المعنية
        
    • جميع اﻷطراف المعنية في
        
    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع أصحاب المصلحة من
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • ينبغي لجميع الجهات المعنية في
        
    • جميع من يعنيهم اﻷمر
        
    • جميع الجهات الفاعلة في
        
    • جميع أصحاب المصلحة المعنيين في
        
    • كافة الأطراف المعنية
        
    • الموسّع لأصحاب المصلحة في
        
    • جميع الأطراف صاحبة المصلحة في
        
    • بجميع أصحاب المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة من كل
        
    Instaron enérgicamente a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respetaran la neutralidad de la República Centroafricana. UN وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Exhortamos a todas las partes interesadas de la región a que den muestra de la flexibilidad requerida para superar los desacuerdos que impiden que prosigan las conversaciones. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات.
    La solidaridad mundial entraña una relación de solidaridad entre todas las partes interesadas de la comunidad internacional. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    El comité elaboraba políticas, planes y programas de lucha contra el terrorismo y coordinaba la labor de todas las partes interesadas de Qatar que se ocupaban de la lucha contra el terrorismo. UN ووضعت اللجنة سياسات وخططا وبرامج لمكافحة الإرهاب ونسقت أعمال جميع الجهات المعنية في قطر ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Alentamos a la comunidad internacional -- incluidas todas las partes interesadas de los países desarrollados y en desarrollo -- a que sigan facilitando recursos para aplicar plenamente esas Declaraciones y Planes de Acción. UN ونشجع المجتمع الدولي، بما فيه جميع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتقدمة نمواً والبلدان النامية على الاستمرار في إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ الإعلانات وخطة العمل المذكورة على الوجه الأكمل.
    Estamos dispuestos a celebrar conversaciones con todas las partes interesadas de manera abierta y seria. UN ونحن على استعداد لإجراء مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بانفتاح فكري وبجدية.
    La solución pacífica es imposible sin el diálogo o el compromiso de todas las partes interesadas de llegar a ese fin. UN ويستحيل التوصل إلى حل سلمي دون إجراء حوار أو التزام جميع الأطراف المعنية بتحقيق ذلك الهدف.
    El Organismo insta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a que adopten medidas urgentes para mitigar su sufrimiento. UN وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم.
    Hacen un llamamiento a todas las partes interesadas de Haití a que respeten y pongan íntegramente en vigor ese acuerdo, a fin de que el retorno al orden constitucional tenga lugar en forma pacífica y permita sentar las bases de una reconciliación nacional duradera. UN وتحث جميع اﻷطراف المعنية في هايتي على ضمان احترامه وتنفيذه الكاملين، حتى تتم العودة سلميا الى النظام الدستوري مما يتيح إرساء أسس المصالحة الوطنية الدائمة.
    La Unión Europea se ha enterado con viva preocupación de los últimos acontecimientos políticos ocurridos en el Zaire y hace un llamamiento a todas las partes interesadas de Kinshasa para que den muestras de la moderación necesaria y respeten las bases del proceso de transición democrática. UN علم الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ بآخر التطورات السياسية في زائير. وهو يدعو جميع اﻷطراف المعنية في كنشاسا إلى ممارسة ضبط النفس اللازم واحترام الشروط اﻷساسية لعملية التحول إلى الديمقراطية.
    Insta a todas las partes interesadas de la región a que cooperen plenamente con la fuerza multinacional y los organismos humanitarios y garanticen la seguridad y la libertad de circulación de su personal; UN ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات والوكالات اﻹنسانية تعاونا تاما، وضمان أمن وحرية حركة أفرادها؛
    Somos conscientes del hecho de que ese proceso requiere continuos aportes de todas las partes interesadas de nuestra sociedad. UN نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا.
    * La función fundamental de concienciar a todas las partes interesadas de las zonas afectadas, mediante la educación y la capacitación en las cuestiones de la desertificación y la sensibilización política. UN :: الدور الهام لعملية تحسيس جميع أصحاب المصلحة في المناطق المتأثرة، عن طريق التثقيف والتدريب فيما يتعلق بقضايا التصحر وزيادة الوعي السياسي.
    A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. UN وستشرع اللجنة في إقامة وتعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق تلك الأهداف.
    El Consejo solicitó a todas las partes interesadas de las Naciones Unidas que, dentro de los límites de sus mandatos y según correspondiera, aplicaran las recomendaciones del informe con miras a seguir aumentando la efectividad de la Comisión. UN وطلب المجلس إلى جميع الجهات المعنية في الأمم المتحدة أن تنفّذ، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، التوصيات الواردة في التقرير بغرض مواصلة تحسين فعالية اللجنة.
    Implementar, desplegar, mantener y promover un sistema de gestión de los contenidos institucionales que preste apoyo a todas las partes interesadas de la Secretaría es una empresa ingente, y no deben subestimarse las necesidades de recursos. UN 47 - يشكل تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، الذي يدعم جميع الجهات صاحبة المصلحة في الأمانة العامة، وتركيبه وصيانته وتمكينه من العمل مشروعا كبيرا، ينبغي عدم الاستهانة باحتياجاته من الموارد.
    Haciendo hincapié en la obligación que tienen todas las partes interesadas de respetar estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, UN " وإذ يشدد على التزام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة احتراما دقيقا،
    138. La reforma administrativa que está realizando la Comisión Ejecutiva del Poder Judicial se está llevando a cabo sin celebrar previamente consultas significativas con todas las partes interesadas de la administración de justicia. UN ٩٣١- ويجري الاضطلاع باﻹصلاح اﻹداري الذي تعكف اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية على تنفيذه دون إجراء مشاورات مسبقة هادفة مع جميع الجهات الفاعلة في عملية إقامة العدل.
    Deben participar en ese diálogo, para que sea útil, todas las partes interesadas de una determinada sociedad, como líderes comunitarios, líderes religiosos, representantes de la sociedad civil, mujeres y medios de comunicación, entre otros. UN ولكي يكون مثل هذا الحوار ذا مغزى، ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع. ومن بين هؤلاء زعماء الطوائف والزعماء الدينيون وممثلو المجتمع المدني والنساء ووسائط الإعلام.
    Por otra parte, con el Acuerdo para Resolver el Conflicto en Sudán del Sur se ha logrado, entre otras cosas, la inclusión de todas las partes interesadas de Sudán del Sur en el proceso de paz y un acuerdo para iniciar conversaciones sobre la formación de un Gobierno de transición de unidad nacional. UN وفي الوقت نفسه، أفضى الاتفاق الثاني إلى جملة أمور من بينها إشراك كافة الأطراف المعنية بجنوب السودان في عملية السلام، والتوصل إلى اتفاق بشأن الدخول في محادثات لتشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    También se ofreció asesoramiento durante la Conferencia de todas las partes interesadas de Darfur, celebrada en Doha UN وأسديت المشورة كذلك خلال المؤتمر الموسّع لأصحاب المصلحة في دارفور الذي عُقد في الدوحة
    Una selección de representantes de la sociedad de Darfur respaldó el texto en la Conferencia para todas las partes interesadas de Darfur como base de un acuerdo de paz general e inclusivo para Darfur. UN وأيدت نخبة من ممثلي مجتمع دارفور هذا النص في مؤتمر جميع الأطراف صاحبة المصلحة في دارفور باعتباره الأساس لإرساء سلام شامل وجامع في دارفور.
    68. La libertad de expresión de todas las partes interesadas de la sociedad camboyana debe respetarse en todo momento, antes, durante y después de las elecciones. UN 68- ينبغي في جميع الأوقات احترام حرية التعبير الخاصة بجميع أصحاب المصلحة في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك قبل الانتخابات وخلالها وبعدها.
    Toda reforma del sector forestal deberá prever la participación de todas las partes interesadas de la sociedad liberiana. UN 85 - أي إصلاح لقطاع الغابات لا بد أن يشمل أصحاب المصلحة من كل قطاعات المجتمع الليبري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus