He iniciado un proceso consultivo con la participación de todas las partes interesadas para elaborar la estrategia futura de ONU-Mujeres. | UN | 6 - وقد شرعْتُ في عملية تشاورية شملت جميع أصحاب المصلحة من أجل وضع الاستراتيجية المقبلة للهيئة. |
En primer lugar, continuaré despachando consultas y trabajando con todas las partes interesadas para identificar un programa de trabajo que sea aceptable para todos los miembros. | UN | أولاً، سأواصل التشاور والعمل مع جميع الأطراف المعنية من أجل تحديد برنامج عملٍ مقبول لدى جميع الدول الأعضاء. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que dejen de lado sus diferencias y cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y con la Organización de la Unidad Africana (OUA) para impulsar el proceso de reconciliación nacional. | UN | ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام. |
Por lo tanto, el refuerzo de la capacidad de todas las partes interesadas para responder a los desastres naturales deberá seguir constituyendo una prioridad para las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها. |
Por mi parte, puedo asegurarles que colaboro sin cesar con todas las partes interesadas para forjar un marco apropiado de diálogo a fin de encontrar soluciones aceptables para todos. | UN | وأستطيع أن أؤكد لكم أنني أسعى جاهدا لدى جميع الأطراف المعنية بغية وضع إطار ملائم للحوار حتى نتوصل إلى حلول تحظى بموافقة الجميع. |
2. Hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que velen por la aplicación plena e inmediata de las recomendaciones de la misión investigadora que figuran en su informe; | UN | 2- يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل تنفيذ توصيات بعثة تقصي الحقائق الواردة في تقريره تنفيذاً تاماً وفورياً؛ |
Colaboraron estrechamente con todas las partes interesadas para que los mecanismos electorales principales pudieran ser creíbles. | UN | وعملوا عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة من أجل كفالة مصداقية الآليات الانتخابية الرئيسية. |
El tenor general de nuestro diálogo, tal y como corresponde al Consejo por sus mandatos, fue elevar el grado de coherencia, cooperación y coordinación entre todas las partes interesadas para la instrumentación del Consenso de Monterrey. | UN | وكان المضمون العام لحوارنا، الذي يتناسب مع ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هو زيادة الترابط والتعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
54. Bangladesh elogió a Zambia por haber celebrado amplias consultas con todas las partes interesadas para redactar el informe nacional. | UN | 54- وأثنت بنغلاديش على زامبيا لأنها أجرت مشاورات واسعة مع جميع أصحاب المصلحة من أجل صياغة تقريرها الوطني. |
Las Naciones Unidas deben mostrar su liderazgo en materia de políticas facilitando la colaboración interinstitucional coherente entre todas las partes interesadas para reducir la trata, en particular en los países de origen y los países de destino. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تظهر الريادة في مجال السياسات بتيسير إقامة تعاون متسق بين الوكالات فيما بين جميع الأطراف المعنية من أجل الحد من الاتجار لا سيما في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
El memorando se había acordado como solución de avenencia a fin de satisfacer los intereses de todas las partes interesadas para construir un edificio elevado, adyacente al complejo, a fin de que fuera utilizado por las Naciones Unidas. | UN | وتم التوصل إلى مذكرة التفاهم كتسوية تُراعى في إطارها مصالح جميع الأطراف المعنية من أجل تشييد مبنى عالٍ جديد تستخدمه الأمم المتحدة بجوار المجمّع. |
El Gobierno de la República de Malí reitera su compromiso de proseguir las negociaciones con todas las partes interesadas para salir definitivamente de la crisis, dentro de un respeto estricto de la legalidad internacional. | UN | وتكرر حكومة جمهورية مالي تأكيد التزامها بمواصلة المفاوضات مع جميع الأطراف المعنية من أجل وضع حد نهائي للأزمة في ظل الاحترام التام للقانون الدولي. |
Al aprobar este texto, la comunidad internacional reiterará su pleno apoyo a los esfuerzos que se están llevando a cabo para alcanzar la paz en el Oriente Medio y hará un llamamiento a todas las partes interesadas para que aceleren las negociaciones. | UN | وسوف يؤكد المجتمع الدولي من جديد، باعتماده هذا النص، مساندته الكاملة لما يجري من جهود في سبيل تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعجيل بالمفاوضات. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que dejen de lado sus diferencias y cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y con la Organización de la Unidad Africana (OUA) para impulsar el proceso de reconciliación nacional. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام. |
Un objetivo esencial de los esfuerzos de coordinación y coherencia de las Naciones Unidas, por lo tanto, es forjar asociaciones útiles con todas las partes interesadas para promover satisfactoriamente el estado de derecho y fortalecer la asistencia prestada a los Estados Miembros. | UN | ولذا فإن أحد الأهداف البالغة الأهمية لجهود التنسيق والاتساق التي تبذلها الأمم المتحدة هو إقامة شراكات مجدية مع جميع الجهات المعنية من أجل النجاح في الترويج لسيادة القانون وتعزيز المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء. |
El Comité insta al Estado parte a que celebre consultas con todas las partes interesadas para resolver los problemas relacionados con el monte Canatuan de forma respetuosa de las leyes y prácticas consuetudinarias de los subanon, y solicita información al Estado parte sobre el desarrollo de los acontecimientos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جميع الأطراف المعنية بغية التصدي للمسائل المثارة بشأن جبل كاناتوان على نحوٍ يكفل احترام القوانين والممارسات العرفية لشعب سَبانون، وترحب بتلقي معلوماتٍ من الدولة الطرف عن التطورات الجديدة في هذا الصدد. |
2. Hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que velen por la aplicación plena e inmediata de las recomendaciones de la misión investigadora que figuran en su informe; | UN | 2- يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل تنفيذ توصيات بعثة تقصي الحقائق الواردة في تقريره تنفيذاً تاماً وفورياً؛ |
El Consejo hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que velen por el pleno respeto de los derechos humanos aplicando las recomendaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y manteniendo su adhesión al proceso de paz. | UN | ويهيب المجلس بجميع أصحاب المصلحة أن يكفلوا الاحترام الكامل لحقوق الإنسان تمشياً مع توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعن طريق مواصلة الالتزام بعملية السلام. |
La delegación manifestó que la segunda hipótesis era totalmente viable e hizo un llamamiento a todas las partes interesadas para que estuvieran a la altura de las circunstancias. | UN | وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي. |
El Vicesecretario General reiteró el llamamiento del Secretario General a que se respetaran y preservaran plenamente la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Ucrania y pidió la inmediata restauración de la calma y el diálogo directo entre todas las partes interesadas para resolver la crisis. | UN | وكرر نائب الأمين العام التأكيد على الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل الاحترام الكامل لاستقلال أوكرانيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية والحفاظ عليها، ودعا إلى تهدئة الوضع فورا وإجراء حوار مباشر بين جميع الأطراف المعنية بهدف إيجاد حل للأزمة. |
China está dispuesta a sumarse a todas las partes interesadas para abordar debidamente el comercio ilegal de armas convencionales. | UN | والصين على استعداد للانضمام إلى جميع الأطراف المعنية في التصدي بشكل مناسب للتجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية. |
Portugal ha apelado a todas las partes interesadas para lograr un resultado fructífero lo antes posible. | UN | وما فتئت البرتغال تناشد جميع الأطراف المعنية أن تتوصل إلى نتائج مثمرة في أقرب وقت ممكن. |
Estoy dispuesto a continuar involucrando a todas las partes interesadas para seguir adelante en esta senda. | UN | وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار. |
En su período de sesiones de 1999, el Comité acogió con beneplácito la propuesta de la Conferencia de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social de celebrar amplias consultas con todas las partes interesadas para abordar las cuestiones relativas a la acreditación de las organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. | UN | رحبت اللجنة، في دورتها لعام 1999، باقتراح مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة الداعي إلى إجراء مشاورات موسعة مع كافة الأطراف المعنية لبحث مسائل اعتماد المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أعمال الأمم المتحدة. |