El pueblo bielorruso expresa sus condolencias y su compasión a todas las personas que perdieron seres queridos con las olas mortales. | UN | ويعرب شعب بيلاروس عن تعاطفه مع جميع الأشخاص الذين فقدوا أحباءهم في الأمواج القاتلة وعن شعوره بالشفقة حيالهم. |
En cambio, no puede considerarse que todas las personas que viven en condiciones de pobreza o de humillación estén totalmente marginadas. | UN | وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Dentro de los límites de sus atribuciones, el Comité proporciona asistencia a todas las personas que solicitan su ayuda. | UN | وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة. |
ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; | UN | `2 ' بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛ |
ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; | UN | `2` بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛ |
todas las personas que facilitaran informaciones al equipo deberían disfrutar de plena protección. | UN | ويجب أن يتمتع جميع الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى الفريق بالحماية الكاملة. |
Con pocas excepciones todas las personas que ejercen una función pública están supervisadas por el Ombudsman Parlamentario. | UN | وباستثناء بضع حالات فقط، فإن أمين المظالم يشرف على جميع الأشخاص الذين يمارسون السلطة العامة. |
Los oficiales de inmigración reciben cada vuelo e inspeccionan los documentos de viaje de todas las personas que entran al país o que salen de éste. | UN | ويستقبل موظفو الهجرة كل رحلة جوية ويقومون بفحص وثائق سفر جميع الأشخاص الذين يدخلون إلى جزر كوك أو يغادرونها. |
En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. | UN | وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم. |
Al mismo tiempo, nos preocupa el hecho de que no todas las personas que cometieron actos de genocidio hace 10 años hayan sido llevadas ante la justicia. | UN | في الوقت نفسه يساورنا القلق إزاء أنه ليس جميع الأشخاص الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية قبل عقد من الزمان قد تم تقديمهم إلى العدالة. |
Desea expresar su agradecimiento a todas las personas que conoció durante su visita. | UN | ويود أن يعرب عن امتنانه لجميع الأشخاص الذين قابلهم أثناء زيارته. |
El plan de préstamos a estudiantes presta apoyo a todas las personas que desean contraer un préstamo para cursar estudios superiores. | UN | وتوفر خطة القروض الطلابية الدعم لجميع الأشخاص الذين يرغبون في الاقتراض للالتحاق بالتعليم العالي. |
Señor, estamos revisando todas las personas que entra por esa puerta, cada empleado, cada visitante. | Open Subtitles | سيدي،نحن ندقق في كل شخص يدخل من ذلك الباب كل موظف كل نزيل |
Expresando respeto hacia todas las personas que sobrevivieron a esa espantosa tragedia de la historia del pueblo ucraniano; | UN | وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛ |
Eh, estaba pensando que antes de empezar el vals, sería genial si agradecemos a todas las personas que han hecho posible esta noche. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر قبل أن تبدأ معزوفة الفالس سيكون من اللطيف إذا شكرت كل الأشخاص الذين بذلوا لإحياء هذه الليلة |
Pide que sean llevadas ante los tribunales todas las personas que han cometido esas violaciones. | UN | وتدعو إلى تسليم جميع الذين ارتكبوا هذه الانتهاكات ليد العدالة. |
Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. | UN | وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف. |
También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
Vale, necesitaremos una lista de todas las personas que asistieron a la gala junto con los videos de las cámaras. | Open Subtitles | حسناً، سوف نحتاج لقائمة بجميع الأشخاص الذين حضروا الحفل، بالإضافة إلى الفيديو من الكاميرات. |
De todas las personas que conocí cuando llegué aquí, te habría escogido a ti como el que me conocía. | Open Subtitles | من بين كل الناس الذين إلتقيت بهم منذ وصولي لهنا، كنت لأعتبرك أكثر الناس دراية بي. |
El Estado parte también debería estudiar la posibilidad de conmutar las penas capitales de todas las personas que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام. |
Ha habido un cambio de turno desde que se hizo, por lo que todas las personas que estaban trabajando se han ido a casa. | Open Subtitles | كان هناك تغير وردية عند اجراءها، لذا فإن جميع الأشخاص الذي كانوا يعملون قد ذهبوا إلى منازلهم |
Cada una de las organizaciones velará por que todas las personas que reciban capacitación en materia de seguridad reciban la certificación correspondiente y se cree un registro de capacitación. | UN | 27 - وتكفل كل مؤسسة منح شهادات لجميع الأفراد الذين يشاركون في التدريب الأمني، ووضع سجل للتدريب المقدم في هذا المجال. |
Por tanto, los Estados tienen la obligación de respetar, proteger y realizar el derecho a la alimentación de todas las personas, que vivan dentro de su jurisdicción o en otros países. | UN | وبالتالي فإن على جميع الدول التزامات باحترام الحق في الغذاء لجميع الناس الذين يعيشون في نطاق ولايتها أو في البلدان الأخرى، وحماية هذا الحق والوفاء به. |
todas las personas que viven en el campamento de Tinduf deben retornar a su tierra natal. Ellas podrán gozar de sus derechos humanos, libertad política y autonomía. | UN | وأضاف أنه ينبغي عودة جميع السكان الذين يعيشون في مخيم تندوف إلى ديارهم، فسوف يتمكنون من التمتع بحقوق الإنسان، والحرية السياسية، والاستقلال الذاتي. |