"todas las personas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأشخاص الذين
        
    • لجميع الأشخاص الذين
        
    • كل شخص
        
    • جميع الأفراد الذين
        
    • كل الأشخاص الذين
        
    • جميع الذين
        
    • لكل شخص
        
    • جميع الناس الذين
        
    • بجميع الأشخاص الذين
        
    • كل الناس الذين
        
    • جميع أولئك الذين
        
    • جميع الأشخاص الذي
        
    • لجميع الأفراد الذين
        
    • لجميع الناس الذين
        
    • جميع السكان الذين
        
    El pueblo bielorruso expresa sus condolencias y su compasión a todas las personas que perdieron seres queridos con las olas mortales. UN ويعرب شعب بيلاروس عن تعاطفه مع جميع الأشخاص الذين فقدوا أحباءهم في الأمواج القاتلة وعن شعوره بالشفقة حيالهم.
    En cambio, no puede considerarse que todas las personas que viven en condiciones de pobreza o de humillación estén totalmente marginadas. UN وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً.
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Dentro de los límites de sus atribuciones, el Comité proporciona asistencia a todas las personas que solicitan su ayuda. UN وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة.
    ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; UN `2 ' بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; UN `2` بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    todas las personas que facilitaran informaciones al equipo deberían disfrutar de plena protección. UN ويجب أن يتمتع جميع الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى الفريق بالحماية الكاملة.
    Con pocas excepciones todas las personas que ejercen una función pública están supervisadas por el Ombudsman Parlamentario. UN وباستثناء بضع حالات فقط، فإن أمين المظالم يشرف على جميع الأشخاص الذين يمارسون السلطة العامة.
    Los oficiales de inmigración reciben cada vuelo e inspeccionan los documentos de viaje de todas las personas que entran al país o que salen de éste. UN ويستقبل موظفو الهجرة كل رحلة جوية ويقومون بفحص وثائق سفر جميع الأشخاص الذين يدخلون إلى جزر كوك أو يغادرونها.
    En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. UN وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم.
    Al mismo tiempo, nos preocupa el hecho de que no todas las personas que cometieron actos de genocidio hace 10 años hayan sido llevadas ante la justicia. UN في الوقت نفسه يساورنا القلق إزاء أنه ليس جميع الأشخاص الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية قبل عقد من الزمان قد تم تقديمهم إلى العدالة.
    Desea expresar su agradecimiento a todas las personas que conoció durante su visita. UN ويود أن يعرب عن امتنانه لجميع الأشخاص الذين قابلهم أثناء زيارته.
    El plan de préstamos a estudiantes presta apoyo a todas las personas que desean contraer un préstamo para cursar estudios superiores. UN وتوفر خطة القروض الطلابية الدعم لجميع الأشخاص الذين يرغبون في الاقتراض للالتحاق بالتعليم العالي.
    Señor, estamos revisando todas las personas que entra por esa puerta, cada empleado, cada visitante. Open Subtitles سيدي،نحن ندقق في كل شخص يدخل من ذلك الباب كل موظف كل نزيل
    Expresando respeto hacia todas las personas que sobrevivieron a esa espantosa tragedia de la historia del pueblo ucraniano; UN وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛
    Eh, estaba pensando que antes de empezar el vals, sería genial si agradecemos a todas las personas que han hecho posible esta noche. Open Subtitles لقد كنت أفكر قبل أن تبدأ معزوفة الفالس سيكون من اللطيف إذا شكرت كل الأشخاص الذين بذلوا لإحياء هذه الليلة
    Pide que sean llevadas ante los tribunales todas las personas que han cometido esas violaciones. UN وتدعو إلى تسليم جميع الذين ارتكبوا هذه الانتهاكات ليد العدالة.
    Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. UN وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف.
    También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. UN كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة.
    Vale, necesitaremos una lista de todas las personas que asistieron a la gala junto con los videos de las cámaras. Open Subtitles حسناً، سوف نحتاج لقائمة بجميع الأشخاص الذين حضروا الحفل، بالإضافة إلى الفيديو من الكاميرات.
    De todas las personas que conocí cuando llegué aquí, te habría escogido a ti como el que me conocía. Open Subtitles من بين كل الناس الذين إلتقيت بهم منذ وصولي لهنا، كنت لأعتبرك أكثر الناس دراية بي.
    El Estado parte también debería estudiar la posibilidad de conmutar las penas capitales de todas las personas que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام.
    Ha habido un cambio de turno desde que se hizo, por lo que todas las personas que estaban trabajando se han ido a casa. Open Subtitles كان هناك تغير وردية عند اجراءها، لذا فإن جميع الأشخاص الذي كانوا يعملون قد ذهبوا إلى منازلهم
    Cada una de las organizaciones velará por que todas las personas que reciban capacitación en materia de seguridad reciban la certificación correspondiente y se cree un registro de capacitación. UN 27 - وتكفل كل مؤسسة منح شهادات لجميع الأفراد الذين يشاركون في التدريب الأمني، ووضع سجل للتدريب المقدم في هذا المجال.
    Por tanto, los Estados tienen la obligación de respetar, proteger y realizar el derecho a la alimentación de todas las personas, que vivan dentro de su jurisdicción o en otros países. UN وبالتالي فإن على جميع الدول التزامات باحترام الحق في الغذاء لجميع الناس الذين يعيشون في نطاق ولايتها أو في البلدان الأخرى، وحماية هذا الحق والوفاء به.
    todas las personas que viven en el campamento de Tinduf deben retornar a su tierra natal. Ellas podrán gozar de sus derechos humanos, libertad política y autonomía. UN وأضاف أنه ينبغي عودة جميع السكان الذين يعيشون في مخيم تندوف إلى ديارهم، فسوف يتمكنون من التمتع بحقوق الإنسان، والحرية السياسية، والاستقلال الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more