La aplicación interna incumbe a todas las ramas del Gobierno, ejecutiva, judicial y legislativa. | UN | والتنفيذ على الصعيد المحلي هو مسؤولية جميع فروع الحكومة، التنفيذية والقضائية والتشريعية. |
v) Aplicabilidad a todas las ramas del sector marítimo. | UN | `٥` تأمين قابلية التطبيق على جميع فروع القطاع البحري. |
Los cursos forman parte del adiestramiento obligatorio de los agentes de policía en todas las ramas del servicio. | UN | ويشكل هذا التدريب جزءا من التدريب اﻹلزامي لقوات الشرطة في جميع فروع الخدمة. |
Las mujeres policías también tienen las mismas obligaciones que sus colegas hombres en todas las ramas del servicio. | UN | كما تضطلع ضابطات الشرطة بنفس المسؤوليات التي يضطلع بها زملاؤهن في جميع أفرع الخدمة. |
El Representante Especial recomienda que todas las ramas del Gobierno hagan verdaderos esfuerzos para alcanzar este objetivo. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تبذل كل فروع الحكومة جهوداً دؤوبة لبلوغ هذا الهدف؛ |
El cambio principal en la situación de empleo de la mujer en el sector público es el aumento de la proporción de mujeres en todas las ramas del sector. | UN | التغيُّر الرئيسي في عمالة المرأة في القطاع العام يتمثل في زيادة طرأت على نسبة النساء في جميع فروع القطاع العام. |
todas las ramas del Tribunal han demostrado una entrega constante en su labor, en particular la Fiscalía. | UN | لقد أظهرت جميع فروع المحكمة الدولية التفاني المستمر في العمل، ولا سيما المدعية العامة. |
Para ser eficaz, toda medida que se adopte requiere un esfuerzo deliberado de parte de todas las ramas del gobierno, así como de la profesión letrada. | UN | ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون. |
Como magistrado del Tribunal Superior de Delhi, el Dr. Bhandari emitió varios fallos históricos en casi todas las ramas del derecho. | UN | بوصفه قاضيا في المحكمة العليا بدلهي، أصدر القاضي بهانداري عدة أحكام تاريخية في جميع فروع القانون تقريبا. |
También debemos seguir designando y eligiendo un número cada vez mayor de mujeres en todas las ramas del poder judicial y todas las esferas de los sectores público y privado. | UN | ويجب أن نواصل أيضا تعيين وانتخاب عدد متزايد من النساء في جميع فروع القضاء ومجالات القطاعين العام والخاص. |
Para ello; la Secretaría de la Organización de las Naciones Unidas deberá poder contar con el apoyo pleno de todas las ramas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا المجال، يجب أن تتمكن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من الاعتماد على الدعم الكامل الذي تقدمه جميع فروع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Necesitamos un órgano, un Consejo del Colegio de Abogados que represente realmente a todas las ramas del ejercicio de la profesión... para que nuestra profesión sea verdaderamente una profesión unida. | UN | إننا بحاجة إلى هيئة، إلى مجلس نقابة يمثل حقاً جميع فروع مهنة القانون ... كي تصبح مهنتنا موحدة حقاً. |
Conviene en que es preciso armonizar todas las ramas del derecho, incluidos el derecho civil, el penal y el consuetudinario, con la nueva Constitución, de conformidad con el artículo 2 de la Convención. | UN | وذكرت أنها توافق على ضرورة مواءمة جميع فروع القانون، بما في ذلك القانون المدني والجنائي والعرفي، مع الدستور الجديد وتمشيا مع المادة 2 من الاتفاقية. |
Al igual que en ocasiones anteriores, el Representante Especial insta a todas las ramas del Gobierno del Irán a que trabajen de consuno para alcanzar la libertad de expresión, derecho humano fundamental en sí mismo. | UN | ويحث الممثل الخاص، كما فعل سابقا، جميع فروع الحكومة الإيرانية على العمل معا لكي يتم التمتع بحرية التعبير التي هي بدورها حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
No quisiera finalizar sin agradecer a todas las ramas del Tribunal -- las Salas, la Secretaría y la Oficina del Fiscal -- por sus constantes esfuerzos. | UN | ولا أريد أن أختتم كلمتي دون أن أشكر جميع فروع المحكمة - الدوائر، وقلم المحكمة، ومكتب المدعية العامة - على جهودهم الدؤوبة. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación hasta que todas las ramas del poder no hayan llegado a una posición concertada acerca de este documento. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية ما لم تخرج جميع فروع السلطة بموقف متسق من نظام روما الأساسي. |
A pesar de las medidas adoptadas por el Estado, la representación de las mujeres en los puestos superiores de todas las ramas del poder no ha alcanzado al nivel deseado. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتخذت على المستوى الوطني، فإن تمثيل المرأة في المناصب العليا في جميع فروع الحكومة لم يبلغ المستوى المنشود بعد. |
Nos brindaron la oportunidad de examinar los problemas y prioridades principales en esa esfera y de definir las tareas futuras que incumben a todas las ramas del Gobierno y a los sectores de la sociedad civil. | UN | فقد أتاحت فرصة لدراسة المشاكل الرئيسية واﻷولويات القصوى في هذا المجال، ولتحديد المهام التي ينبغي أن تضطلع بها جميع أفرع الحكومة وعناصر المجتمع المدني. |
Con respecto a la sensibilización de la judicatura, sería conveniente tener en cuenta la organización de un foro público, al que asistan funcionarios de todas las ramas del gobierno, así como representantes de las ONG y los medios de comunicación, para mejorar el conocimiento que tiene el público de la Convención y examinar la manera de aplicar las observaciones finales del Comité. | UN | وفيما يتعلق بتوعية الهيئة القضائية، قالت إنه يجدر النظر في عقد محفل عام يحضره مسؤولون من جميع أفرع الحكومة وكذلك ممثلون للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، لزيادة توعية الجمهور بالاتفاقية ومناقشة كيفية تنفيذ التوصيات الختامية للجنة. |
Desde mi último informe, el enfrentamiento de los dirigentes políticos de Haití en todas las ramas del Gobierno ha dado lugar a incómodas demoras en su funcionamiento básico, con lo que se ha perdido la oportunidad de realizar progresos significativos para dirigir al país hacia una mayor estabilidad y prosperidad. | UN | 60 - منذ تقديم تقريري السابق، تسبّب خلاف مستحكم بين زعماء هايتي السياسيين في جميع أفرع الحكومة في حدوث تأخيرات حالت دون تأدية آلياتها لوظائفها الأساسية، فأُهدرت الفرصة التي كانت سانحة لإحراز تقدّم مجد في قيادة البلد نحو مزيد من الاستقرار والازدهار. |
Abuelo, eres veterano de todas las ramas del servicio militar. | Open Subtitles | جدي، أنت من قدامى المحاربين في كل فروع الجيش |