"todas las víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع ضحايا
        
    • لجميع ضحايا
        
    • كل ضحايا
        
    • جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل
        
    • لكل ضحايا
        
    • بجميع ضحايا
        
    • لكافة ضحايا
        
    • جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحايا
        
    • جميع هؤلاء الضحايا
        
    La FEMA tiene por objetivo prestar ayuda a todas las víctimas de catástrofes en el menor plazo posible y sin discriminación alguna. UN ويتمثل هدف الوكالة في تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا الكارثة في أقصر وقت ممكن ودون أي نوع من التمييز.
    Se había estimado que solamente el 10% de todas las víctimas de violaciones informaban oficialmente sobre esos delitos, porque era difícil enjuiciar a los culpables. Asimismo, había informes sobre violaciones cometidas por miembros de Sendero Luminoso. UN وقدر أن ١٠ في المائة فقط من جميع ضحايا الاغتصاب يبلغن رسميا عن هذه الجرائم لصعوبة محاكمة مرتكبيها، وكانت هناك تقارير أيضا عن حالات اغتصاب ارتكبها أعضاء منظمة المسار الساطع.
    En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    Permítaseme también expresar mis sentimientos de profundo duelo por todas las víctimas de esa historia, tanto en nuestro país como en el extranjero. UN واسمحوا لي أن أعرب عن شعوري بالحزن العميق لجميع ضحايا ذلك التاريخ في الداخل والخارج.
    Además, si bien todas las víctimas de las situaciones de conflicto interno se hallan en peligro grave, los desplazados internos suelen ser más vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    Inclinemos la cabeza y rindamos homenaje a todas las víctimas de la segunda guerra mundial y a sus familias, que aún sufren. UN دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن.
    Además se refirieron a la necesidad de que todas las víctimas de minas terrestres tuvieran acceso a aparatos de prótesis y tratamiento médico. UN وناقشوا ضرورة أن تكون اﻷجهزة الاصطناعية والعلاج الطبي في متناول جميع ضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Se había estimado que solamente el 10% de todas las víctimas de violaciones informaban oficialmente sobre esos delitos, porque era difícil enjuiciar a los culpables. Asimismo, había informes sobre violaciones cometidas por miembros de Sendero Luminoso. UN وقدر أن ١٠ في المائة فقط من جميع ضحايا الاغتصاب يبلغن رسميا عن هذه الجرائم لصعوبة محاكمة مرتكبيها، وكانت هناك تقارير أيضا عن حالات اغتصاب ارتكبها أعضاء منظمة المسار الساطع.
    En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    El seminario contribuyó a formular diversas propuestas para garantizar que la interpretación de las garantías convencionales de derechos humanos incluyan a todas las víctimas de la discriminación. UN وعملت حلقة العمل على تقديم عدة اقتراحات كفيلة بأن يشمل تفسير الضمانات التقليدية لحقوق الإنسان جميع ضحايا التمييز.
    En este punto del discurso recalco la necesidad de exhibir solidaridad con todas las víctimas de la guerra: una guerra inesperada, y por ende una guerra que no fue preparada. UN ومن هذه الزاوية، يتعين علينا أن نبدي تضامننا مع جميع ضحايا الحرب؛ تلك الحرب التي جاءت على حين غرة، ولم نكن قد أعددنا لها العدة.
    Convencida de la necesidad de proteger y ayudar a todas las víctimas de la trata, respetando plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية،
    El objetivo de la nueva ley era proporcionar a todas las víctimas de la discriminación un nivel uniforme y accesible de protección. UN والغرض من القانون الجديد هو توفير معيار موحد وميسَّر لحماية جميع ضحايا التمييز.
    Hoy nuestros corazones y nuestras mentes rinden tributo solemne a la memoria de todas las víctimas de los campos nazis. UN اليوم، نتوجه بقلوبنا وعقولنا بتحية إجلال إلى ذكرى جميع ضحايا المعسكرات النازية.
    Las normas del derecho vigente que se refieren a la protección de las mujeres contra la violencia se aplican a todas las víctimas de delitos, incluso las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء.
    Convencida de la necesidad de proteger y ayudar a todas las víctimas de la trata, respetando plenamente los derechos humanos de las víctimas, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما للضحايا من حقوق الإنسان،
    Este criterio tiene varias dimensiones: en primer lugar, el programa debería ser global en el sentido de poner las reparaciones al alcance de todas las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. UN ولهذا المعيار عدة أبعاد. أولاً، ينبغي أن يكون البرنامج شاملاً، بمعنى أن يتيح التعويضات لجميع ضحايا الانتهاكات الخطيرة.
    A partir de ahora, esos días se conmemorarán anualmente como homenaje y manifestación de respeto a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial. UN وسوف يجري إحياء هذين اليومين سنويا منذ هذا التاريخ فصاعدا تكريما لجميع ضحايا الحرب العظمى.
    Esos centros se crearon expresamente para la asistencia y la rehabilitación básica de todas las víctimas de la guerra, incluidos los supervivientes de minas como víctimas indirectas de la guerra. UN وأنشئت تلك المراكز خصيصاً لدعم وإعادة ذلك توفير الأجهزة المساعِدة المناسبة. المحلي. التأهيل الأساسي لجميع ضحايا الحرب، بما يشمل الناجين من الألغام باعتبارهم ضحايا حرب بصفة
    Como se señala en la Memoria del Secretario General, más del 90% de todas las víctimas de los desastres naturales en todo el mundo viven en los países en desarrollo. UN وكما ورد ذكره في تقرير اﻷمين العام، يعيش أكثر من ٩٠ في المائة من كل ضحايا الكوارث الطبيعية في البلدان النامية.
    todas las víctimas de esas violaciones deberán tener derecho a una reparación adecuada, que podrá adoptar la forma de restitución, indemnización, satisfacción o garantías de que no se repetirán los hechos. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Inclinamos la cabeza en señal de profundo respeto por todas las víctimas de esa guerra. UN إننا نحني رؤوسنا تعبيرا عن الاحترام العميق لكل ضحايا الحرب.
    El Gobierno afirmó que se tendría en cuenta a todas las víctimas de la tragedia nacional. UN وأوضحت الحكومة أنها ستهتم بجميع ضحايا هذه المأساة الوطنية.
    todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يتخذ شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو الضمان بعدم التكرار.
    70. La Carta traduce la voluntad del pueblo de Argelia de construir un futuro de paz y estabilidad y de manifestar su convicción de que todas las víctimas de la tragedia nacional y sus derechohabientes merecen que se adopten medidas encaminadas a asegurar su dignidad y a satisfacer sus necesidades sociales en el marco de un esfuerzo común de solidaridad nacional. UN 70- ويعبر الميثاق عن إرادة الشعب الجزائري في بناء مستقبل يعمه السلم والاستقرار وفي الإعلان عن اعتقاده أن جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحايا المأساة الوطنية وذوي الحقوق من أقربائهم جديرون باتخاذ تدابير تكفل لهم كرامتهم واحتياجاتهم الاجتماعية في إطار مسعى جماعي من التضامن الوطني.
    g) Adoptar inmediatamente medidas de protección para todas las víctimas de torturas y malos tratos, que incluyan el rápido acceso a la atención médica, y proporcionarles reparación que incluya una indemnización justa y adecuada y una rehabilitación lo más completa posible. UN (ز) اتخاذ تدابير الحماية فوراً لجميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة ويشمل ذلك إتاحة الحصول بسرعة على الرعاية الطبية ومنح جميع هؤلاء الضحايا الجبر بما في ذلك التعويض المنصف والكافي وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus