"todas sus actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أنشطتها
        
    • جميع أنشطته
        
    • جميع أنشطة
        
    • جميع الأنشطة
        
    • كل أنشطتها
        
    • جميع أعمالها
        
    • كل ما لديها من أنشطة
        
    • كافة أنشطتها
        
    • بجميع أنشطتها
        
    • جميع أعماله
        
    • جميع أنشطتهم
        
    • كل أنشطته
        
    • لجميع أنشطتها
        
    • كل الأنشطة
        
    • عملها ككل
        
    En todas sus actividades de emergencia, el UNICEF hacía hincapié en la transición de la emergencia al desarrollo. UN وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية.
    Durante el bienio, el Organismo gastó para todas sus actividades 1.308,2 millones de dólares, frente a un presupuesto de 1.819,6 millones de dólares. UN وأنفقت الوكالة 308.2 1 ملايين دولار خلال فترة السنتين، وذلك من الميزانية البالغة 819.6 1 مليون دولار، على جميع أنشطتها.
    La Misión seguirá utilizando sus oficinas de enlace de Islamabad y Teherán en todas sus actividades de alcance regional. UN وستواصل البعثة استخدام مكتبي اتصالها في إسلام أباد وطهران فيما يخص جميع أنشطتها ذات البعد الإقليمي.
    El Programa procura incluir las actividades de fomento de la capacidad en todas sus actividades a fin de asegurar su sostenibilidad. UN والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يسعى ﻹدراج تنمية القدرات ضمن جميع أنشطته بما يكفل استدامتها.
    En este contexto la República Argentina ve en las Naciones Unidas un enorme potencial en todas sus actividades operacionales para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ترى جمهورية اﻷرجنتين امكانات هائلة في جميع أنشطة التنمية التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, las autoridades federales todavía no han incorporado una perspectiva de género a todas sus actividades. UN ومع ذلك، لم يجر تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل كامل في جميع الأنشطة التي تضطلع بها السلطات الاتحادية.
    Al mismo tiempo, Israel debe comprometerse a desmantelar los asentamientos y cesar todas sus actividades relativas al establecimiento de nuevos asentamientos. UN وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة.
    Un año más tarde, las Naciones Unidas siguen logrando avances para que la mujer ocupe un lugar central en todas sus actividades. UN وبعد عام من ذلك، ما فتئت الأمم المتحدة تخطو خطوات واسعة لجعل المرأة تحتل مكانا مركزيا في جميع أنشطتها.
    Trinidad y Tabago está de acuerdo con la opinión de que deben haber mejoras en el rendimiento administrativo y operativo de las Naciones Unidas, en todas sus actividades. UN وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها.
    Finlandia ha aceptado la salvaguardias del OIEA respecto de todas sus actividades nucleares, tanto las actuales como las futuras. UN وقبلت فنلندا تطبيق نظام ضمانات الوكالة على جميع أنشطتها النووية الراهنة والمقبلة على حد سواء.
    Israel está, pues, privado del derecho que tienen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de participar en pie de igualdad en todas sus actividades. UN وبذلك تحرم إسرائيل من الحق المتاح لجميع الدول اﻷعضــاء في اﻷمــم المتحــدة للمشاركة على قدم المساواة في جميع أنشطتها.
    En consecuencia, el principio básico de la eliminación de la discriminación racial era parte integrante de todas sus actividades. UN ومن ثم، كان القضاء على التمييز جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطتها.
    El UNICEF procura asegurar que los problemas relativos al género se aborden en todas sus actividades en las situaciones de emergencia, incluyendo lo siguiente: UN وتسعى اليونيسيف إلى ضمان معالجة الشواغل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في جميع أنشطتها في حالات الطوارئ، بما في ذلك:
    Al mismo tiempo, la subsistencia de puestos vacantes, repercutió en la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo todas sus actividades de forma oportuna. UN وفي الوقت نفسه، كان لﻹبقاء على الشواغر تأثير في قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ جميع أنشطتها في الوقت المناسب.
    El proceso de vigilancia provisional no exime al Iraq de su obligación de declarar con exactitud todas sus actividades pertinentes de doble finalidad. UN ولا تستبعد عملية الرصد المؤقت ضرورة قيام العراق بإعلان جميع أنشطته البيولوجية المزدوجة الغرض ذات الصلة على وجه الدقة.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    Señaló algunas de las medidas que había adoptado el PNUD para incorporar las cuestiones de medio ambiente en todas sus actividades. UN وأبرز بعض الخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي بغرض إدماج البيئة في جميع أنشطة البرنامج اﻹنمائي الرئيسية.
    Su Gobierno cumple la obligación que le incumbe en virtud del Tratado de someter todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del OIEA. UN وقالت إن حكومة بلدها تتمسك بالتزامها بموجب المعاهدة بوضع جميع الأنشطة النووية تحت ضمانات الوكالة.
    todas sus actividades deberían coordinarse para apoyar una modalidad de desarrollo industrial más incluyente, equitativa y sostenible. UN وينبغي حشد كل أنشطتها من أجل تأييد نمط أكثر شمولية وإنصافاً واستدامة في ميدان التنمية الصناعية.
    Le deseó mucho éxito en todas sus actividades futuras. UN وتمنى لها نجاحا عظيما في جميع أعمالها المقبلــة.
    2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares (ZLAN); UN ٢ - ويؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛
    El Irán decidió también suspender voluntariamente todas sus actividades de enriquecimiento de uranio para mitigar la preocupación expresada en torno a sus objetivos nucleares. UN كما قررت إيران طوعاً تعليق كافة أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، من أجل تهدئة الشواغل التي أُعرب عنها بخصوص أهدافها النووية.
    La legislación y la política de los Estados Unidos siguen prohibiendo la prestación de asistencia significativa en materia nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares que no acepten las salvaguardias del OIEA respecto de todas sus actividades nucleares. UN ولا تزال قوانين الولايات المتحدة وسياستها تحظر تقديم مساعدات نووية يُعتد بها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لا تقبل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بجميع أنشطتها النووية.
    La Unión está resuelta a velar por el respeto de los derechos humanos en todas sus actividades. UN والاتحاد مصر، في هذا الصدد، على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله.
    De la misma manera, no obstante, todos en la comunidad, incluidos los responsables de las decisiones políticas, tienen el deber de mantener en todas sus actividades un diálogo basado en los valores. UN ولكن من المنطلق نفسه، من مسؤولية كل المجتمع، بمن فيهم صانعو القرار السياسي، تطبيق حوار يرتكز على القيم في جميع أنشطتهم.
    En todas sus actividades, el Banco promueve un desarrollo ecológicamente racional y sostenible. Composición UN ويشجع المصرف ، في كل أنشطته ، التنمية السليمة والمستدامة بيئيا .
    Nuestra Organización ha creado el cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, que centra todas sus actividades en la dedicación a los derechos humanos. UN ولقد أنشأت منظمتنا منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وبات الاهتمام بحقوق اﻹنسان أساسا لجميع أنشطتها اﻵن.
    El grupo de examen decidió concluir todas sus actividades a tiempo para informar a la Conferencia, en su tercer período de sesiones, sobre las enseñanzas obtenidas. UN وقرّر فريق الاستعراض الانتهاء من كل الأنشطة في وقت يسمح لـه بأن يقدّم إلى المؤتمر في دورته الثالثة تقريرا عن الدروس التي خرج بها.
    El Comité también ha procurado aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos de las Naciones Unidas competentes en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. UN كما تسعى اللجنة إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus