todo acto de esa índole constituiría una transgresión de la ley y sería punible ante los tribunales nacionales. | UN | يُشكل أي عمل من هذه اﻷعمال إخلالا بالقانون ويكون مرتكبه عرضة للمحاكمة أمام المحاكم الهندية. |
Reafirmando además que esos actos, al igual que todo acto de terrorismo internacional, constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن هذه الأعمال، شأنها في ذلك شأن أي عمل إرهابي دولي، تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
- El principio de jurisdicción universal se aplicará a todo acto de desaparición forzada; | UN | يسري مبدأ الولاية القضائية الشاملة على أي فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |
Se abstendrán de todo acto que comprometa su condición de funcionarios internacionales. | UN | ويمتنعون عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرض مركزهم، بوصفهم موظفين دوليين، للخطر. |
Hicieron hincapié en la necesidad de que el Acuerdo se aplicara de manera coherente y de que los interesados se abstuvieran de todo acto que pudiera comprometer su pleno cumplimiento del acuerdo. | UN | وأكدتا ضرورة تنفيذ الاتفاق بصورة متسقة والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تضر بامتثاله امتثالا كاملا. |
Se puede apelar contra todo acto o decisión de los órganos del Estado que entorpezca o restrinja la libertad de información. | UN | ويجوز الطعن في كل فعل أو قرار يصدر عن أجهزة الدولة يعوق أو يقيد حرية اﻹعلام. |
todo acto hostil contra un Estado extranjero es un crimen punible en virtud del artículo 273 del Código Penal de Etiopía. | UN | يعاقب على أي عمل عدواني موجه ضد دولة أجنبية بما تنص عليه المادة 273 من قانون العقوبات الإثيوبي. |
De hecho, todo acto de violencia contra un niño es una violación de los elevados principios que defienden las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، فإن أي عمل عنف يرتكب ضد طفل يشكل انتهاكا للمبادئ السامية التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
Teniendo presente que todo acto de violencia deliberadamente proyectado que se cometa en la región es un revés para la paz, | UN | " وإذ يضع في اعتباره أن أي عمل من أعمال العنف مخطط عمدا في المنطقة هو ضربة للسلم، |
Es necesario adoptar medidas concretas para lograr que las personas y los pueblos tomen conciencia de que todo acto de terrorismo constituye un crimen que será inevitablemente castigado. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير ملموسة لتوعية اﻷفراد والسكان بأن أي عمل من أعمال الارهاب سوف تنزل به العقوبة لا محالة. |
9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; | UN | " ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
Si no se destaca debidamente esta característica no utilitaria, todo acto de búsqueda de la utilidad puede también fácilmente rotularse como ético. | UN | فما لم يتم التشديد، كما يجب، على هذه الصفة، يمكن بسهولة اعتبار أي فعل ينشد الفائدة فعلا أخلاقيا أيضا. |
todo acto demostrado de ejecución extrajudicial se tratará como un delito de asesinato. | UN | ان أي فعل يثبت أنه يمثل تنفيذا لاعدام خارج نطاق القانون سيعامل باعتباره جريمة قتل. |
Sin embargo, se pueden imponer restricciones razonables a todo acto que pueda minar la soberanía o, la integridad del Reino de Nepal o el orden público. | UN | ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال. |
La legislación prohíbe todo acto de esta clase y las sanciones reflejan la gravedad que se le atribuye. | UN | فالقانون يحظر القيام بأي عمل من ذلك النوع وينص على عقوبات تجسد خطورة مثل تلك الأعمال. |
todo acto de terrorismo cometido por un ciudadano de Botswana o por una persona que deba lealtad al país será punible con arreglo a esta Ley. | UN | وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون. |
Parecía entender que todo acto era político y que ciertos actos políticos eran jurídicos. | UN | فهو يعتقد، على ما يبدو، أن كل فعل هو فعل سياسي وأن بعض الأفعال السياسية أفعال قانونية. |
todo acto ilícito y violento requiere una respuesta, no un apaciguamiento. | UN | وإن كل عمل غير مشروع من أعمال العنف يقتضي استجابة واضحة وليس استرضاء محاولة وتهدئة خاطر مرتكبة. |
El artículo 205 de la Constitución disponía además que los representantes de esas entidades gozarían de inmunidad jurisdiccional con respecto a todo acto realizado en el ejercicio de sus funciones. | UN | وكذلك تنص المادة 205 من الدستور على أن يمنح ممثلو هذه الهيئات الحصانة من الملاحقة القضائية بشأن أي تصرف يقومون به في سياق ممارساتهم وظائفهم الرسمية. |
Todas las partes en el conflicto tienen que consagrarse nuevamente al proceso de paz y abstenerse de todo acto que pueda poner en peligro una solución negociada. | UN | ويتعين على جميع أطراف الصراع تجديد التزامها بعملية السلام والامتناع عن أية أعمال قد تعرض للخطر أية تسوية تفاوضية. |
Estas disposiciones prohíben todo acto que atente contra la integridad de la persona, como el homicidio, el asesinato o el rapto. | UN | وتقمع هذه الأحكام جميع الأفعال التي تنال من سلامة الفرد الجسدية انطلاقا من القتل ومرورا بالخطف وانتهاء بالاغتيال. |
La Carta de las Naciones Unidas y los acuerdos pertinentes relativos a la sede exigen que los funcionarios se abstengan de todo acto que pueda menoscabar esa condición. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقات المقار ذات الصلة تشترط على الموظفين أن يمتنعوا عن أي إجراء قد يمس هذا المركز. |
Para poner fin al ciclo de violencia es importante ahora que todos, sin condiciones, se abstengan de todo acto de provocación. | UN | ولإنهاء دورة العنف أصبح من المهم الآن أن يمتنع الجميع، بلا شروط، عن جميع الأعمال الاستفزازية. |
En la espera de que el Tratado entre en vigor, los Estados deberían abstenerse de todo acto contrario a sus objetivos y propósito. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيّز النفاذ، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أهدافها ومقصدها. |
Además, todo acto de xenofobia era punible conforme a las medidas establecidas en el Código Penal. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات. |
todo acto en contravención a este artículo es nulo y originará las responsabilidades y sanciones que la ley señale. " | UN | `وكل عمل يخالف هذه المادة يعد لاغياً وباطلاً، وتؤدي إلى المسؤوليات والعقوبات التي يبينها القانون`. |
En virtud del acuerdo, Uganda y el Sudán se comprometieron a renunciar al uso de la fuerza para resolver sus diferencias y a adoptar medidas para prevenir todo acto hostil contra la otra parte. | UN | ووفقا للاتفاق، التزمت أوغندا والسودان بنبذ استعمال القوة كوسيلة لحل الخلافات، وباتخاذ خطوات للحيلولة دون اتخاذ أية إجراءات عدائية ضد بعضهما البعض. |