Aunque la reforma del Consejo de Seguridad comenzó como un proceso separado, ahora es parte de todo el conjunto de medidas de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومــع أن إصــلاح مجلــس اﻷمن بدأ بوصفه عملية منفصلة، فإنه اﻵن جزء من المجموعة الكاملة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Cuando todo el conjunto de páginas esté en funcionamiento, se ofrecerán nuevas funciones. | UN | ومتى أتيحت المجموعة الكاملة من الصفحات، ستُعرض إمكانية الإفادة من وظائف جديدة. |
Con miras a aumentar la motivación de las mujeres embarazadas para recibir todo el conjunto de servicios antenatales, se empezaron a elaborar mecanismos para su implantación. | UN | وبدأ تطوير آليات لإدخال خدمات ما قبل الولادة لتشجيع النساء الحوامل على الحصول على المجموعة الكاملة لهذه الخدمات. |
La evaluación representa el modo sistemático e imparcial de satisfacer todo el conjunto de necesidades de aprendizaje y rendición de cuentas del UNICEF. | UN | ويمثل التقييم الوسيلة المنهجية والمحايدة لتلبية كامل مجموعة احتياجات اليونيسيف في مجالي التعلم والمساءلة. |
Por último, la Sra. McAlpine apuntó que el instrumento sobre los bosques contaba con componentes fundamentales que abordaban todo el conjunto de cuestiones relacionadas con los bosques, en particular la diversidad biológica y el carbono. | UN | وأخيراً، لاحظت السيدة مكالبين أنه توجد في صك الغابات لبنات أساسية تعالج الطائفة الكاملة من القضايا المتعلقة بالغابات، بما في ذلك التنوع البيولوجي والكربون. |
Los oradores expresaron la necesidad de fomentar la capacitación con respecto a todo el conjunto de intervenciones y políticas, así como a la recopilación de datos. | UN | وأعرب متكلِّمون عن الحاجة إلى الدعم بشأن بناء القدرات فيما يخصُّ كامل طائفة التدخُّلات والسياسات العامة، وكذلك في جمع البيانات. |
El Organismo promueve la aceptación de todo el conjunto de normas de seguridad del OIEA como referencia mundial para proteger a las personas y al medio ambiente de los accidentes nucleares y los efectos nocivos atribuidos a la exposición a las radiaciones. | UN | وتشجع الوكالة على القبول بالمجموعة الكاملة لمعايير الحماية التي وضعتها كمرجعية عالمية لحماية البشر والبيئة من الحوادث النووية والآثار الضارة الناجمة عن التعرض للإشعاع. |
El Banco promueve la participación del sector privado en la financiación, construcción, funcionamiento y el sentido de propiedad de todo el conjunto de actividades relacionadas con los desechos sólidos. | UN | ويشجع المصرف مشاركة القطاع الخاص في تمويل وبناء وتشغيل وامتلاك المجموعة الكاملة من أنشطة النفايات الصلبة. |
Es una cuestión que trasciende el futuro del mismo PNUD y que abarca todo el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados. | UN | وهذا يتجاوز مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته ويشمل المجموعة الكاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة. |
Ello exige la identificación de todo el conjunto de inversiones y políticas necesarias para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015, como se plantea en el Proyecto del Milenio. | UN | ويتطلب ذلك تحديد المجموعة الكاملة من الاستثمارات والسياسات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، كما يتمثل ذلك في مشروع الألفية. |
Deberá incluir toda la información pertinente de que disponga el Estado de origen. En algunos casos quizás no sea inmediatamente posible que el Estado de origen determine todo el conjunto de los hechos pertinentes y reúna información sobre la naturaleza del daño y las medidas correctivas que puedan y deban adoptarse. | UN | وينبغي أن يتضمن الإخطار جميع المعلومات ذات الصلة المتاحة لدولة المصدر وفي بعض الحالات، ربما لا يكون من الممكن فوراً لدولة المصدر التحقق من المجموعة الكاملة من الوقائع المتصلة بذلك وجمع المعلومات عن طبيعة الضرر وما يمكن وما ينبغي اتخاذه من إجراءات علاجية. |
Los expertos reconocieron la importancia de crear un marco común de evaluación para mejorar la coordinación, la complementariedad y las sinergias, que reflejara todo el conjunto de derechos consagrados en la Declaración y en el Convenio núm. 169. | UN | وأقر الخبراء بأهمية وضع إطار تقييم مشترك لتعزيز التنسيق والتكامل والتآزر بحيث يعكس المجموعة الكاملة من الحقوق المنصوص عليها في الإعلان والاتفاقية رقم 169. |
En este contexto, la construcción de viviendas rurales sostenibles es un impulsor de cambio respecto de todo el conjunto de problemas relacionados con las condiciones de vida y de trabajo y el desarrollo de la población rural. | UN | وفي هذا السياق، تمثل إقامة مساكن ريفية مستدامة قوة دافعة يمكن أن تغير المجموعة الكاملة من المسائل المتعلقة بعيش سكان الريف، وظروف عملهم، وتنميتهم. |
Por esa razón, el PNUMA colaborará con sus asociados en todo el conjunto de estrategias de adaptación, junto con otras organizaciones que poseen conocimientos especializados complementarios; | UN | ولذلك، سيعمل البرنامج مع الشركاء الذين يعكفون على المجموعة الكاملة لنُهج التكيف، لا سيما مع منظمات أخرى تملك خبرات مكمِّلة؛ |
Muchas estimaron que el FNUAP debía respaldar todo el conjunto de principios establecidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y en el capítulo II en particular, en lugar de destacar determinados principios como base para la programación futura del FNUAP. | UN | ورأى العديدون منهم أنه ينبغي أن يؤيد الصندوق المجموعة الكاملة للمبادئ الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وفي الفصل الثاني بصفة خاصة، بدلا من تمييز بعض المبادئ بوصفها اﻷساس للبرمجة المستقبلية للصندوق. |
Muchas estimaron que el FNUAP debía respaldar todo el conjunto de principios establecidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y en el capítulo II en particular, en lugar de destacar determinados principios como base para la programación futura del FNUAP. | UN | ورأى العديدون منهم أنه ينبغي أن يؤيد الصندوق المجموعة الكاملة للمبادئ الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وفي الفصل الثاني بصفة خاصة، بدلا من تمييز بعض المبادئ بوصفها اﻷساس للبرمجة المستقبلية للصندوق. |
La eliminación del trágico costo humano de estas armas requerirá que la comunidad internacional aborde todo el conjunto de problemas que causan las minas terrestres, desde las cuestiones humanitarias hasta las relativas al desarme. | UN | وتفادي الخسارة اﻹنسانية المأساوية لهذه اﻷسلحة يتطلب من المجتمع الدولي مواجهة كامل مجموعة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية والتي تتراوح بين المسائل الانسانية ومسائل نزع السلاح. |
En este Tratado se basa el entero sistema contemporáneo de acuerdos en materia de control de armamentos. Por ello, el colapso del Tratado ABM conduciría en efecto a socavar todo el conjunto de acuerdos de desarme creados en los últimos treinta años. | UN | فهذه المعاهدة هي عماد النظام الحديث لاتفاقات ضبط التسلح برمته، وإن انهيارها تلك المعاهدة سيؤدي، بالتالي، إلى زعزعة كامل مجموعة اتفاقات نزع السلاح التي عقدت خلال الأعوام الثلاثين الماضية. |
Malasia continuará colaborando de manera constructiva y positiva con todas las delegaciones, asociados e interesados respecto de todo el conjunto de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وستواصل ماليزيا المشاركة بصورة بناءة وإيجابية مع جميع الوفود والشركاء وأصحاب المصلحة بشأن الطائفة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Los oradores expresaron la necesidad de fomentar la capacitación con respecto a todo el conjunto de intervenciones y políticas, así como a la recopilación de datos. | UN | وأعرب متكلِّمون عن الحاجة إلى الدعم بشأن بناء القدرات فيما يخصُّ كامل طائفة التدخُّلات والسياسات العامة، وكذلك في جمع البيانات. |
En opinión de nuestra delegación, la reforma y reestructuración del Consejo de Seguridad no sólo tienen que ver con el aumento del número de sus miembros, sino que también están vinculadas con todo el conjunto de otras cuestiones y medidas que se pueden adoptar para fortalecer y reactivar el Consejo, en especial frente a la realidad mundial en cambio. | UN | وفي رأي وفد بلدنا أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته لا تتصل بتوسيع عضويته فحسب، بل أنها ترتبط أيضا بالمجموعة الكاملة من المسائل والتدابير اﻷخرى التي يمكن اتخاذها لتقوية المجلس وتجديد حيويته، لا سيما في مواجهة الواقع العالمي المتغير. |
El régimen regulador se enunciaría finalmente en un Código de Minería, que contendría todo el conjunto de normas, reglamentos y procedimientos que hubiera establecido la Autoridad para regular la prospección, la exploración y la explotación de los minerales marinos en la Zona. A. Prospección y exploración | UN | وفي نهاية المطاف ستتم بلورة هذه الضوابط التنظيمية في شكل مدونة لقواعد التعدين تضم كامل المجموعة الشاملة للقواعد والأنظمة والإجراءات الصادرة عن السلطة لتنظيم التنقيب عن المعادن البحرية في المنطقة واستكشافها واستغلالها. |
El análisis de las posibles medidas de control debe evaluar todo el conjunto de posibles medidas de control y llegar a la conclusión, siempre que sea posible, de que la estrategia o las estrategias recomendadas son eficaces en función de los costos, neutrales con respecto al mercado y aportan beneficios a la salud humana y el medio ambiente. | UN | ينبغي أن يقوم تحليل تدابير الرقابة الممكنة بتغيير النطاق الكامل لتدابير الرقابة الممكنة، وانتهى، كلما كان ممكناً، بتحديد ما إذا كانت الاستراتيجية/الاستراتيجيات الموصى بها ذات فعالية تكاليفية، ومحايدة من الناحية السوقية، وتقدم فوائد لصحة البشر والبيئة |
No obstante, si estamos intentando dejar plasmado lo que ocurrió la semana pasada, necesitamos el texto tal como se negoció y aceptó ad referéndum, que está sujeto al acuerdo sobre todo el conjunto. | UN | ولكن، إذا كنا نحاول أن نعبر عن ما حدث في الأسبوع الماضي، فإننا بحاجة إلى أن يكون النص بالصيغة التي تم التفاوض بشأنها وبشرط الاستشارة المقبول، رهناً بالاتفاق على الصفقة بكاملها. |