Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo | UN | وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا. |
El sector privado está enfrentándose en todo el mundo a una escasez de capacidades, especialmente en el contexto económico actual de turbulencias. | UN | ويعاني القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم من نقص المهارات. وهذا صحيح بصورة خاصة في السياق الاقتصادي المضطرب الحالي. |
Luego invitamos a personas de todo el mundo a construir y experimentar con nosotros. | TED | ومن ثم دعونا الناس من مختلف أنحاء العالم لتدريبهم وإجراء التجارب معنا. |
El CIIAL insta a los consejos locales de todo el mundo a adoptar el código de aguas de los gobiernos locales. Anexo VIAnexo VI | UN | كما يشجع المجلس المجالس المحلية الموجودة في شتى أنحاء العالم على اعتماد مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية. |
Así y todo, a pesar de que la necesidad de ayudar a los países de todo el mundo a reducir el efecto social y económico de los desastres naturales es ampliamente reconocida, la aportación de recursos al Fondo Fiduciario del Decenio sigue siendo objeto de gran preocupación. | UN | وبالرغم من التسليم الواسع النطاق بضرورة مساعدة البلدان على نطاق العالم على التخفيف من وطأة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للكوارث، فإن مسألة توفير الموارد اللازمة لصندوق التبرعات التابع للعقد لا تزال مثار قلق خطير. |
Los corales se están enfermando en todo el mundo a un ritmo alarmante, y realmente no sabemos cómo ni por qué. | TED | الشعب المرجانية تصاب بالمرض في كل أنحاء العالم بشكل مثير للقلق ونحن حقاً لا نعلم كيف أو لماذا. |
Estos programas se distribuyen en todo el mundo a emisoras de idioma inglés. | UN | وتوزع هذه البرامج على محطات البث باللغة الانكليزية في جميع أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas tienen una función decisiva en la tarea de alentar a los gobiernos y a los pueblos de todo el mundo a que tomen en serio la cuestión del cumplimiento. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بـدور حيــوى فـي حفـز الحكومـات والشعوب في جميع أنحاء العالم على أن تأخذ هذا الالتزام بجدية. |
El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. | UN | كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية. |
El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. | UN | كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية. |
La publicación de mi informe del milenio y la serie de teleconferencias de información con periodistas de todo el mundo a fin de promoverlo ya han logrado una difusión sin precedentes de información en los medios de comunicación. | UN | وقد تحققت تغطية إعلامية لهذه القمة لم يسبق لها مثيل، وذلك بنشر تقرير الألفية الذي أعدته وبفضل سلسلة الإحاطات التي نقلت عن طريق الفيديو إلى الصحفيين المروِّجين لها في جميع أنحاء العالم. |
La trata de personas es una terrible violación de los derechos humanos que lleva a millones de mujeres y niñas en todo el mundo a situaciones de abuso y explotación. | UN | ويشكل الاتجار بالأشخاص انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان يعرض ملايين النساء والبنات في جميع أنحاء العالم للاعتداء والاستغلال. |
También se alentó a los centros de información en todo el mundo a trabajar en colaboración con las asociaciones locales pro Naciones Unidas. | UN | كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية. |
Además, después de la captura, los pescados comerciales normalmente se exportan a diversas naciones de todo el mundo, a lugares muy alejados de su lugar de origen. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرى بعد المصيد تصدير الأسماك التجارية عادة إلى مختلف الدول في مختلف أنحاء العالم والى مواقع بعيدة عن مكان المنشأ. |
Las noticias sobre estas cuestiones también se distribuyeron por todo el mundo a más de 27.000 suscriptores del servicio de noticias por correo electrónico de las Naciones Unidas, en inglés y francés. | UN | ووزعت أيضا التقارير الإخبارية عن هذه القضايا باللغتين الانكليزية والفرنسية في شتى أنحاء العالم على أكثر من 27 ألف مشترك في خدمة البريد الالكتروني بدائرة أنباء الأمم المتحدة. |
Consideraciones políticas y sociales han alentado a los gobiernos de todo el mundo a otorgar grandes subvenciones para proteger a los usuarios de agua del costo verdadero del suministro. | UN | ١٤٦ - وقد شجعت الاعتبارات السياسية والاجتماعية الحكومات على نطاق العالم على تقديم دعم كبير لعزل مستعملي المياه عن تكاليف التزويد الحقيقية. |
Por lo tanto, exhortamos a los gobiernos de todo el mundo a que trabajen mancomunadamente para resolver estos problemas. | UN | ولذلك فإننا ندعو الحكومات في كل أنحاء العالم إلى العمل معا لحل هذه المشكلة. |
Otras amenazas graves a los océanos creados por actividades en tierra incluyen los contaminantes orgánicos persistentes, muchos de los cuales se propagan por todo el mundo a través de la atmósfera, los residuos no biodegradables y los cambios de la acumulación natural de sedimentos en los ríos. | UN | وتشمل الأخطار البريـة الخطيرة الأخرى التي تهـدد المحيطات الملوثات العضوية العالقة، والتي ينقـل الكثير منها على الصعيد العالمي عن طريق الجـو، والمهملات غير القابلة للتحلل البيولوجي، والتغيرات في أحمال الرواسب الطبيعية في الأنهار. |
Está bien, todo el mundo a dormir. Buenas noches, chicas. | Open Subtitles | حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن طابت ليلتكن أيتها الفتيات |
Timor-Leste alentará a los gobiernos de todo el mundo a que ratifiquen los tratados sobre derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وستشجع تيمور - ليشتي تصديق الحكومات في مختلف أرجاء العالم على معاهدات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Debe alentarse a la juventud de todo el mundo a que amplíe sus relaciones en las comunicaciones y la cooperación internacionales. | UN | ويجب تشجيع الشباب في كل مكان على توسيع صلاتهم في ميدان التعاون الدولي والاتصالات الدولية. |
Existe un enorme apoyo público en todo el mundo a la prohibición de las MTA. | UN | إن هناك مساندة شعبية ضخمة في كافة أنحاء العالم لفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Sobre todo, ayudaría a los comerciantes y proveedores de servicios de todo el mundo a trabajar en un marco internacional más armonizado, ya que las prescripciones nacionales se basarían en las mismas reglas y normas internacionales. | UN | والأهم من هذا أن مثل ذلك الاتفاق يساعد التجار ومقدمي الخدمات على الصعيد العالمي في العمل ضمن إطار دولي أكثر تناغماً حيث تستند المتطلبات الوطنية إلى نفس القواعد والمعايير الدولية. |
Advocates for Youth reconoce y defiende el derecho de los adolescentes y los jóvenes de todo el mundo a acceder a la información y a los servicios relacionados con la salud sexual y reproductiva. | UN | وتقرّ منظمة أنصار الشباب بحق المراهقين والشباب حول العالم في الحصول على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية الشاملة، كما تؤيد هذا الحق. |
43. La oradora reitera el compromiso de su delegación de cooperar plenamente con las Naciones Unidas para ayudar a sociedades de todo el mundo a lograr mayores niveles de dignidad y bienestar. | UN | 43 - وأكدت مجددا التزام وفدها بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في مساعدة جميع المجتمعات في شتى أرجاء العالم على الارتقاء إلى مكانة كريمة ورفع مستوى الرفاه فيها. |
También ha facilitado el acceso de los jóvenes de todo el mundo a bienes y servicios que han alentado el consumismo, la alienación y la delincuencia. | UN | كما وفرت للشباب عبر العالم فرص وصول أيسر للسلع والخدمات مما شجع النزعة الاستهلاكية والتنفير والجنوح. |