Tú deja que siga su rutina. Su rutina lo es todo para ella. | Open Subtitles | لكن دعها تمارس روتينها , فالروتين هو كل شيء بالنسبة لها |
Mi vida lo es todo para mí. La libertad lo es todo. | Open Subtitles | حياتي تعني كل شيء بالنسبة لي الحرية تعني كل شيء |
Tal vez sólo sea tu hermano para ti, - pero era todo para mí. | Open Subtitles | قد يكون فقط أخاً لك ، لكنه كان كل شيء بالنسبة لي. |
La mundialización implica un mayor riesgo de marginación, sobre todo para los países más pobres. | UN | فالعولمة تنطوي على مزيد من أخطار التهميش، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا. |
En todo esto, he perdido a alguien que lo significaba todo para mí. | Open Subtitles | في كلّ هذا، لقد فقدتُ شخصاً عنت كلّ شيء بالنسبة لي |
Pero de pronto ocurrió un hecho clave que cambió todo para mí. | Open Subtitles | لكن عندما حدثت واقعة مهمة غيرت كل شيء بالنسبة لي |
El es... él está de camino aquí. El es todo para ella. | Open Subtitles | إنه في طريقه إلى هنا إنه كل شيء بالنسبة لها |
Bueno, volví y me convertí en un académico en la Universidad Monash de Melbourne, y por esos 25 años, las grabadoras eran todo para mí. | TED | حسنا، عدت وأصبحت أكاديمي في جامعة موناش في ملبورن، ولكل تلك السنوات 25، الشرائط كانت كل شيء بالنسبة لي. |
Mi vida también ha sido un film tras otro. Bueno, proyectarlos. Pero eso ya es todo para mi. | Open Subtitles | معظم حياتي كانت في الأفلام أيضاً لكن هذا كل شيء بالنسبة لي الآن |
"Después del matrimonio, el marido lo es todo para una mujer. " | Open Subtitles | بعد الزواج.. الزوج يصبح كل شيء بالنسبة للزوجة |
No he dejado de pensar en ti. Cariño, lo eres todo para mí. | Open Subtitles | لم أنفك عن التفكير بكِ أنتِ كل شيء بالنسبة لي |
Significa todo para mí. | Open Subtitles | حيث تأتي ، ليون. وهذا يعني كل شيء بالنسبة لي. |
Los talleres trabajan a las tarifas corrientes, sobre todo para clientes privados. | UN | وتعمل الورشات حسب التعريفات المتداولة عادة، لا سيما بالنسبة للزبائن الخصوصيين. |
Tiene, no obstante, el inconveniente de que a veces los libros son demasiado caros, sobre todo para los posibles lectores de los países en desarrollo. | UN | بيد أن هناك عيبا يظهر في بعض اﻷحيان ﻷن الكتب هي عادة أكثر تكلفة، ولا سيما بالنسبة للقراء المحتملين من البلدان النامية. |
Tiene, no obstante, el inconveniente de que a veces los libros son demasiado caros, sobre todo para los posibles lectores de los países en desarrollo. | UN | بيد أن هناك عيبا يظهر في بعض اﻷحيان ﻷن الكتب هي عادة أكثر تكلفة، ولا سيما بالنسبة للقراء المحتملين من البلدان النامية. |
Mi padre lo era todo para mí. Cuando me dejó, me quedé sin nada. | Open Subtitles | لقد أصبح والدي كلّ شيء بالنسبة لي، وعندما مات، لم يتبقَ لديّ شيء. |
Dicho programa deberá prever la contratación gradual de profesionales en el campo de la verificación y determinar la infraestructura del Centro Internacional de Viena (CIV), sobre todo para el CID. | UN | وينبغي له تضمﱡن القيام تدريجياً بتوظيف فنيين محترفين في مجال التحقق وإعداد الهياكل اﻷساسية في مركز فيينا الدولي، ولا سيما من أجل مركز البيانات الدولي. |
Y él lo era todo para mí. | Open Subtitles | وهذا الرجل يعني العالم بالنسبة لي |
No obstante, la atención de las necesidades de la etapa del desarrollo es igualmente esencial, sobre todo para niños que carecen del apoyo emocional de su familia. | UN | وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية أمر أساسي أيضا، خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون دون دعم عاطفي من أسرهم. |
Pues lo eres todo para mí y haré lo que me pidas | Open Subtitles | من أجل أنك كل شي بالنسبة لي وسأفعل ما تطلب مني |
Cuando su hermano murió, dejó todo para cuidar a los desvalidos en una clínica de Avalon. | Open Subtitles | ترك كل شيء لكي يعتني بالبؤساء في عيادة أفالون |
Tus visitas de estos últimos meses han significado todo para mí. | Open Subtitles | هذه الأشهُر القليلة الماضية، و أنتِ تزوريني فيها إنها تعني كُل شيء بالنسبة لي |
En su mejor aspecto, la familia ejemplifica la solidaridad intergeneracional, y su fracaso lleva aparejadas consecuencias trágicas para sus integrantes, sobre todo para los niños, y cada vez más para las personas de edad. | UN | وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن. |
A mediados de año, en las zonas urbanas se habían agotado los medicamentos y los suministros sanitarios básicos y era difícil obtener suministros alimentarios, sobre todo para los grupos vulnerables. | UN | وبحلول منتصف السنة، تم استنفاد اﻷدوية والامدادات الصحية اﻷساسية وأصبحت إمكانية الحصول على اﻹمدادات من اﻷغذية صعبة في المناطق الحضرية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة إلى المجموعات المستضعفة. |
Eso es bueno... porque su felicidad lo es todo para mí. | Open Subtitles | هذا جيد. لأن سعادته كل شيء بالنسبه لي |
He renunciado a todo para venir aquí y cuidarte, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لقد ضحير بكل شيء لكي آتي إلى هنا و أعتني بك ، حسناً ؟ |
Shalini lo es todo para tí. Pero no significa nada para mí | Open Subtitles | شاليني تعني لك العالم كله ولكن لا تعني لي شيء |
Era preciso seguir revisándolo y afinándolo, sobre todo para asegurar la participación y el control de los gobiernos. | UN | ولا بد من الاستمرار في عملية الاستعراض والتشذيب، خاصة من أجل ضمان اشتراك الحكومات وملكيتها. |