"todos los acontecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بجميع التطورات
        
    • جميع التطورات
        
    • جميع الأحداث
        
    • بجميع الوقائع
        
    • جميع المناسبات
        
    • بكافة التطورات
        
    • كل التطورات
        
    • بكل التطورات
        
    • لجميع التطورات
        
    • كل الأحداث
        
    • المستمر أي تطورات تطرأ
        
    • كافة التطورات
        
    • لكل التطورات
        
    Además, deben reconocerse todos los acontecimientos positivos para la promoción y protección de los derechos humanos. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي الاعتراف كاملاً بجميع التطورات الإيجابية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Además, el Comité vería con agrado que se le tuviera informado de todos los acontecimientos pertinentes respecto a la aplicación por Noruega de la resolución 1373 (2001). UN وترجو اللجنة إبقاءها على علم بجميع التطورات ذات الصلة بتنفيذ النرويج القرار.
    Por consiguiente, el Secretario General debería dar prioridad a la tarea de velar por que en estos informes se siguieran tratando extensamente todos los acontecimientos destacados. UN لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجعل من بين أولوياته ضمان استمرار هذه التقارير في تناول جميع التطورات ذات الصلة على نحو شامل.
    Ucrania se encuentra en el epicentro de casi todos los acontecimientos europeos; cada crisis que surge en el continente puede afectarla de una u otra manera. UN وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres habían participado en todos los acontecimientos nacionales importantes y en debates sobre cuestiones socioeconómicas y políticas. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    1) El cliente deberá suministrar oportunamente al auditor, incluso cuando éste no lo haya pedido específicamente, todas las pruebas documentales necesarias para la ejecución de la asignación e informarlo de todos los acontecimientos y circunstancias que puedan tener relación con la ejecución de la asignación. UN 1 - يجب أن يقوم العميل في الوقت المناسب بتزويد مراجعي الحسابات - حتى بدون طلب خاص منهم - بجميع الوثائق والسجلات المؤيدة اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمهم بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بأداء المهمة.
    Además, la UNESCO participa en todos los acontecimientos importantes que organiza el Organismo, y éste participa a su vez en acontecimientos patrocinados por la UNESCO. UN وعلاوة على ذلك تشترك اليونسكو في جميع المناسبات الرئيسية التي تنظمها الوكالة كما أن الوكالة تشارك في المناسبات التي ترعاها اليونسكو.
    Mantendré informado al Consejo de Seguridad sobre todos los acontecimientos pertinentes que guarden relación con esta difícil situación. UN وسوف أبقي مجلس اﻷمن على علم بكافة التطورات ذات الصلة فيما يتعلق بهذه الحالة الصعبة.
    Agradecería que se le mantuviera informado de todos los acontecimientos pertinentes respecto de la aplicación de las resoluciones por parte de Myanmar. UN وستكون اللجنة ممتنة لو أبقيت على علم بجميع التطورات ذات الصلة بتنفيذ ميانمار للقرارين.
    La principal tarea de esos miembros consistía en seguir las actividades de los respectivos órganos y mantener informado al Comité de todos los acontecimientos de importancia para su labor. UN وكانت المهمة الرئيسية لهؤلاء اﻷعضاء هي متابعة اﻷنشطة التي تضطلع بها كل من الهيئات المعنية وإبقاء اللجنة على علم بجميع التطورات ذات الصلة بعملها.
    El Consejo pide al Secretario General que siga vigilando la situación en Sierra Leona y que le mantenga informado de todos los acontecimientos importantes.” UN " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في سيراليون وأن يحيطه علما بجميع التطورات الهامة " .
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que siga vigilando la situación en Sierra Leona y que le mantenga informado de todos los acontecimientos importantes.” UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في سيراليون وأن يحيطه علما بجميع التطورات الهامة. "
    De hecho, se ha mantenido informadas a la Organización de la Unidad Africana y a las Naciones Unidas acerca de todos los acontecimientos que tienen lugar en la región; y las dos organizaciones respaldan nuestros esfuerzos. UN والواقع أنه يتم إبلاغ منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة تباعا بجميع التطورات في المنطقة، وهما تؤيدان جهودنا في هذا الصدد.
    Debemos seguir supervisando de cerca todos los acontecimientos a este respecto. UN ويجب علينا أن نواصل مراقبة جميع التطورات في هذا المجال عن كثب.
    La percepción de la paz que tenemos en el Gabón explica todos los acontecimientos políticos que hemos presenciado y que vivimos hoy. UN ترتكز جميع التطورات السياسية التي مررنا ولا نزال نمر بها اليوم في غابون على فهمنا للسلام.
    En su condición de mi Enviado Especial en Bagdad, el Sr. Shah seguirá de cerca todos los acontecimientos pertinentes al papel de las Naciones Unidas en relación con el Iraq. UN وبصفته مبعوثا خاصا لي في بغداد، فإنه سيتابع عن كثب جميع التطورات المتصلة بدور اﻷمم المتحدة إزاء العراق.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres habían participado en todos los acontecimientos nacionales importantes y en debates sobre cuestiones socioeconómicas y políticas. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Por desgracia, no todos los acontecimientos positivos pueden celebrarse con el mismo espíritu positivo. UN ومما يؤسف له، أن جميع الأحداث الرياضية لا يمكن أن تُنظم بنفس الروح الإيجابية.
    1. El cliente deberá suministrar oportunamente al auditor, incluso cuando éste no lo haya pedido específicamente, todas las pruebas documentales necesarias para la ejecución de la asignación e informarlo de todos los acontecimientos y circunstancias que puedan tener relación con la ejecución de la asignación. UN 1 - يجب أن يقوم العميل في الوقت المناسب بتزويد مراجعي الحسابات - حتى بدون طلب خاص منهم - بجميع الوثائق والسجلات المؤيدة اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمهم بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بأداء المهمة.
    En los programas de todos los acontecimientos arriba mencionados se incluirán cuestiones relacionadas entre sí, como el papel de la mujer en el gobierno mundial, la democracia y el desarrollo social y económico. UN وستدرج مواضيع مترابطة مثل دور المرأة في الحكم على الصعيد العالمي، والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، في جدول أعمال جميع المناسبات المذكورة أعلاه.
    2. Pide al Secretario General que lo mantenga informado de todos los acontecimientos importantes que se produzcan en la aplicación del Plan de Arreglo y de los acuerdos que se concierten con las partes y, si procede, de si el mandato de la MINURSO sigue siendo viable; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    Este informe permite que los Estados Miembros y la Asamblea General examinen todos los acontecimientos pertinentes relacionados con los asuntos oceánicos y con el derecho del mar. UN فهو يمكن الدول اﻷعضاء والجمعية لعامة من استعراض كل التطورات الهامة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Se mantendría informado al Comité Ejecutivo de todos los acontecimientos importantes que se produjeran dentro del Proyecto Delphi. UN وسيتم إبقاء اللجنة التنفيذية على علم بكل التطورات الرئيسية التي تحدث في إطار مشروع دلفي.
    El resultado es increíblemente complicado, y es difícil tener un panorama coherente de todos los acontecimientos y de la manera en que se relacionan entre sí. UN ونتيجة ذلك معقدة إلى حد غير معقول، ومن العسير التوصل إلى صورة متماسكة لجميع التطورات وكيفية اتصالها ببعضها البعض.
    Sin embargo, el Departamento sigue de cerca todos los acontecimientos relacionados con el terrorismo en el contexto de su función de garantizar la seguridad del personal y las operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN غير أن هذه الإدارة تتبع عن كثب كل الأحداث المتصلة بالإرهاب في إطار مسؤوليتها عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها عبر العالم.
    Para cumplir con sus responsabilidades, el Comité Especial mantendrá en estudio todos los acontecimientos relativos a cada Territorio. UN 88 - وإنجازا من اللجنة الخاصة لمسؤولياتها، ستبقي قيد الاستعراض المستمر أي تطورات تطرأ بشأن كل إقليم من الأقاليم.
    Es un mundo caracterizado por la transparencia que han aportado los adelantos científicos y tecnológicos que nos han permitido mantenernos al día respecto de todos los acontecimientos que ocurren en el planeta, incluso en las zonas más remotas. UN عالم يتصف بشفافية أسهم في تحقيقها التقدم العلمي والتكنولوجي الذي أتاح لنا فرصة التعرف على كافة التطورات التي تنشأ في مختلف أنحاء العالم ومناطقه البعيدة النائية.
    Mi delegación se complace en participar en este debate, que brinda una apreciable oportunidad de hacer un examen anual de todos los acontecimientos relacionados con el derecho del mar y de los océanos en sus diversas manifestaciones. UN ويسعد وفد بلادي أن يشارك في هذه المناقشة ﻷنها تتيح فرصة ميمونــــة ﻹجـــراء استعراض سنوي لكل التطورات المتصلة بقانون البحار والمحيطات بمظاهرها المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus