Repito: el Gobierno actual de Israel debe cumplir todos los acuerdos de paz contraídos por Israel con la Autoridad Palestina. | UN | وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية. |
Los Estados Miembros deben fortalecer estos logros utilizando los foros multilaterales para concluir todos los acuerdos de desarme. | UN | ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح. |
18. En el pasado, varios países africanos exigían que todos los acuerdos de transferencia de tecnología fueran aprobados por el Estado. | UN | ١٨ - درج عدد من البلدان الافريقية في الماضي على اشتراط موافقة الحكومة على جميع اتفاقات نقل التكنولوجيا. |
Se ha puesto de moda caracterizar a mi país de " unilateralista " y contrario a todos los acuerdos de control de armamentos. | UN | لقد أصبح من الشائع الآن وصف بلدي بأنه " ينزع إلى العمل الانفرادي " ومعاد لجميع اتفاقات الحد من التسلح. |
Ese proyecto ha dado buenos resultados y hasta ahora se han cumplido casi todos los acuerdos de crédito. | UN | وقد حالف النجاح هذا المشروع، وجرى الوفاء بجميع اتفاقات القروض حتى اﻵن. |
Esa prohibición general abarcará todos los acuerdos de licitación colusoria, con independencia del sector en que se apliquen. | UN | وسيشمل الحظر العام جميع اتفاقات العطاءات التواطئية، بصرف النظر عن القطاع الذي تطبق فيه. |
Es necesario que las Naciones Unidas y la comunidad internacional continúen apoyando y verificando la implementación de todos los acuerdos de paz firmados en Guatemala. | UN | ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا. |
El FNUAP espera que todos los acuerdos de servicios se hayan concertado en el 2002. | UN | 494- يتوقع الصندوق أن يتمّ في عام 2002 إبرام جميع اتفاقات مستوى الخدمات. |
El FNUAP espera que todos los acuerdos de servicios se hayan concertado en el 2002. | UN | 494- يتوقع الصندوق أن يتمّ في عام 2002 إبرام جميع اتفاقات مستوى الخدمات. |
- Retirada y examen de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | إلغاء جميع اتفاقات الامتياز القائمة ومراجعتها |
Cancelación y revisión de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | سحب جميع اتفاقات الامتيازات القائمة ومراجعتها |
Cancelación y revisión de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | سحب جميع اتفاقات الامتيازات الحالية ومراجعتها |
El UNFPA utiliza esas directrices como referencia para el tratamiento de todos los acuerdos de servicios especiales. | UN | ويستخدم الصندوق هذه المبادئ التوجيهية كمرجع لمعالجة جميع اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Ambas partes deben participar en el proceso decisorio en todos los acuerdos de cooperación. | UN | ويجب أن يشارك كلا الطرفين في عملية صنع القرارات في جميع اتفاقات التعاون. |
Cancelación y examen de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | سحب جميع اتفاقات الامتيازات الحالية ومراجعتها |
Cancelación y revisión de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | إلغاء جميع اتفاقات الامتياز القائمة ومراجعتها |
El UNFPA utiliza esas directrices del PNUD como referencia para el tratamiento de todos los acuerdos de servicios especiales. | UN | ويستخدم صندوق السكان هذا المبدأ التوجيهي كمرجع بالنسبة لمعاملة جميع اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Se ha instituido un sistema basado en la web como mecanismo de control y para que sirva de depósito de todos los acuerdos de servicios comunes firmados en los países. | UN | وقد جرى تنفيذ نظام إلكتروني كآلية رصد وليكون بمثابة مستودع لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة التي تُبرم على الصعيد القطري. |
Se explicó además que el principio fundamental de la Convención de Nueva York no requería el reconocimiento general de todos los acuerdos de arbitraje sino únicamente la no discriminación de éstos respecto de las cláusulas de jurisdicción. | UN | وأوضح أن المبدأ الأساسي لاتفاقية نيويورك لا يتطلب اعترافا عاما بجميع اتفاقات التحكيم، وإنما الاعتراف فقط باتفاقات التحكيم غير التمييزية في مقابل بنود الاختصاص. |
Además, no todos los acuerdos de fondos fiduciarios especifican la necesidad de que se devenguen intereses y de contabilizarlos por separado. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، لا يُحدد كل اتفاق من اتفاقات الصناديق الاستئمانية شرطا بتحصيل الفائدة أو تبيانها بشكل خاص. |
Hungría, que se ha adherido a todos los acuerdos de las Naciones Unidas en materia de drogas, ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones de esos instrumentos internacionales. | UN | وهنغاريا التي انضمت إلى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة المخدرات قد واءمت تشريعاتها الوطنية مع أحكام هذه الصكوك الدولية. |
Quizás por primera vez, ahora se dispone de un inventario completo de los activos inmobiliarios, incluidos todos los acuerdos de propiedad, arrendamiento y derechos de uso en donación. | UN | 62 - وربما يتوفر الآن، للمرة الأولى، مخزون كامل من الأصول العقارية، بما في ذلك جميع ترتيبات حقوق الاستخدام المتعلقة بالأصول المملوكة والمؤجرة والممنوحة. |
Casi todos los acuerdos de intercambio contienen disposiciones en este sentido, aunque los métodos adoptados varían. | UN | وتكاد كافة اتفاقات التبادل تشمل أحكاماً لهذا الغرض، على الرغم من أن نهجاً مختلفة تعتمد لذلك. |