Recuperación y soluciones duraderas: abordar todos los aspectos del derecho a una vivienda adecuada | UN | سادسا - الانتعاش والحلول الدائمة: تناول جميع جوانب الحق في السكن اللائق |
Sin embargo, resulta más importante el hecho de que el marco tiene una aplicación general para todos los aspectos del derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluidos los factores subyacentes determinantes de la salud, como el agua potable y el saneamiento adecuado. | UN | على أن المهم هو أن هذا الإطار يمكن تطبيقه عموما على جميع جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
La tercera Conferencia, de 1973 a 1982, adoptó la que consideramos como la Convención más valiosa y amplia en todos los aspectos del derecho del mar. | UN | أما المؤتمر الثالث، من عام ١٩٧٣ الى عام ١٩٨٢، فقد اعتمد ما اعتبرناه أثمن وأشمل اتفاقية بشأن جميع جوانب قانون البحار. |
Esto abarcará todos los aspectos del derecho de las Naciones Unidas, incluso las prerrogativas e inmunidades y el estatuto de la Organización en los Estados Miembros. | UN | وسيشمل ذلك جميع جوانب قانون الأمم المتحدة، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء. |
1) Redacción de dictámenes sobre todos los aspectos del derecho, incluso el derecho internacional y las transacciones comerciales internacionales. | UN | ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية. |
La Santa Sede ha dicho en muchas ocasiones en esta Comisión que las armas nucleares contravienen todos los aspectos del derecho humanitario. | UN | وقد قال الكرسي الرسولي مرات عديدة في هذه اللجنة إن الأسلحة النووية تخالف جميع جوانب القانون الإنساني. |
A este respecto, el informe versa únicamente sobre temas y ejemplos mencionados en las comunicaciones obtenidas, sin abarcar todos los aspectos del derecho a la verdad definidos en el estudio. | UN | ولهذا، يتمحور التقرير حصراً حول المواضيع والأمثلة المذكورة في الرسائل الواردة دون أن يغطي جميع جوانب الحق في معرفة الحقيقة كما حددتها الدراسة. |
VI. Recuperación y soluciones duraderas: abordar todos los aspectos del derecho a una vivienda adecuada | UN | سادساً - الإنتعاش والحلول الدائمة: تناول جميع جوانب الحق في السكن اللائق |
La delegación de Egipto está convencida de que los argumentos divergentes, jurídicos y de derechos humanos, solamente podrán conciliarse mediante un debate multilateral amplio que abarque todos los aspectos del derecho a la vida. | UN | واختتم بالقول بأن وفد بلاده مقتنع بأن المناقشات القانونية وتلك الدائرة في مجال حقوق الإنسان لا يمكن التوفيق بينها إلا من خلال مناقشة شاملة متعددة الأطراف تشمل جميع جوانب الحق في الحياة. |
82. El principal desafío futuro para la realización del derecho al desarrollo en todos los Estados, es tener en cuenta la indivisibilidad e interdependencia de " todos los aspectos del derecho al desarrollo " , tal como se establece en el artículo 9 de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | 82- والتحدي الأعظم المقبل الذي يتمثل في تجسيد الحق في التنمية على أرض الواقع هو أن تؤمن جميع الدول بتلاحم " جميع جوانب الحق في التنمية " وترابطها وفقا لما جاء في المادة 9 من إعلان الحق في التنمية. |
Además, como se estipula en el artículo 9 de la Declaración, " todos los aspectos del derecho al desarrollo enunciados en la presente Declaración son indivisibles e interdependientes y cada uno debe ser interpretado en el contexto del conjunto de ellos " . | UN | وكما تنص المادة ٩ من اﻹعلان أيضا، فإن " جميع جوانب الحق في التنمية، المبينة في هذا اﻹعلان، هي جوانب مترابطة ولا تتجزأ وينبغي النظر إلى كل واحد منها في سياق الكل " . |
i) Servicios de asesoramiento: prestación de asesoramiento jurídico sobre todos los aspectos del derecho de los tratados y las prácticas de depósito, registro y publicación de tratados a los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las dependencias de la Secretaría y otras entidades; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات الإيداع والتسجيل والنشر إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ووحدات في الأمانة العامة وسائر الكيانات؛ |
i) Servicios de asesoramiento: prestación de asesoramiento jurídico sobre todos los aspectos del derecho de los tratados y las prácticas de depósito, registro y publicación de tratados a los Estados, las organizaciones internacionales, las oficinas de las Naciones Unidas y otros órganos creados en virtud de tratados; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات الإيداع والتسجيل والنشر، للدول والمنظمات الدولية ومكاتب الأمم المتحدة وغير ذلك من الهيئات المنشأة بمعاهدات؛ |
Permítaseme señalar que el derecho del mar ha sido la esfera en la que Islandia más ha intervenido, ya desde 1949, cuando a partir de una propuesta de mi país a la Comisión de Derecho Internacional se le asignó la tarea de estudiar todos los aspectos del derecho del mar. Islandia continuará participando activamente en la aplicación de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أن قانون البحار هو المجال الذي تنشغل به ايسلندا أكثر من غيره، ابتداء من عام ١٩٤٩، حينما كلفت لجنة القانون الدولي، بناء على اقتراح من ايسلندا، بمهمة دراسة جميع جوانب قانون البحار. وستواصل ايسلندا دورها النشط في تنفيذ اتفاقية قانون البحار. |
Si bien el Gobierno de Malta se ha comprometido a eliminar, en la medida de lo posible, todos los aspectos del derecho sobre bienes familiares que pudieran considerarse discriminatorios contra la mujer, se reserva el derecho de continuar aplicando la presente legislación en este sentido hasta tanto se reforme la ley y durante el período de transición hasta que esas leyes queden sin efecto. | UN | في حين تلتزم حكومة مالطة بأن تلغي، الى أقصى حد ممكن، جميع جوانب قانون ممتلكات اﻷسرة التي قد يعتبر أنها تميز ضد المرأة فإنها تحتفظ بالحق في مواصلة تطبيق التشريع الحالي في هذا الشأن الى أن يتم إصلاح القانون وخلال الفترة الانتقالية التي تسبق إلغاء تلك القوانين إلغاء تاما. |
Si bien el Gobierno de Malta se ha comprometido a eliminar, en la medida de lo posible, todos los aspectos del derecho sobre bienes familiares que pudieran considerarse discriminatorios contra la mujer, se reserva el derecho de continuar aplicando la presente legislación en este sentido hasta tanto se reforme la ley y durante el período de transición hasta que esas leyes queden sin efecto. | UN | في حين تلتزم حكومة مالطة بأن تلغي، الى أقصى حد ممكن، جميع جوانب قانون ممتلكات اﻷسرة التي قد يعتبر أنها تميز ضد المرأة فإنها تحتفظ بالحق في مواصلة تطبيق التشريع الحالي في هذا الشأن الى أن يتم إصلاح القانون وخلال الفترة الانتقالية التي تسبق إلغاء تلك القوانين إلغاء تاما. |
El único objetivo constitucional del CMI es y siempre ha sido la promoción, por todos los medios apropiados, de la uniformidad internacional en todos los aspectos del derecho marítimo y la práctica comercial marítima. | UN | وكان الهدف الدستوري الوحيد للجنة البحرية الدولية، ولا يزال دائما، هو تعزيز الاتساق على الصعيد الدولي في جميع جوانب القانون البحري والممارسة البحرية التجارية، عن طريق كافة السبل الملائمة. |
A diferencia de los órganos bilaterales o regionales, la Corte está a disposición de todos los Estados de la comunidad internacional sobre todos los aspectos del derecho internacional. | UN | ويمكن لجميع الدول في المجتمع الدولي أن تستفيد من المحكمة في جميع جوانب القانون الدولي، على خلاف الهيئات الثنائية أو اﻹقليمية. |
- Redacción de dictámenes sobre todos los aspectos del derecho, incluso el derecho internacional y las transacciones comerciales internacionales. | UN | - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية. |
En la nueva Constitución de Maldivas se simplifican y codifican todos los aspectos del derecho y se dispone que Maldivas poseerá un sistema jurídico doble basado en el derecho civil y en el derecho de la sharia islámica. | UN | أما الدستور الجديد فيعمل على تبسيط وتصنيف جميع جوانب القانون وينصّ على أن تنفِّذ ملديف نظاماً قانونياً مزدوجاً يستند إلى القانون المدني وقانون الشريعة الإسلامية. |
La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Sin embargo, pese a esos acontecimientos, la Corte Internacional de Justicia sigue siendo el único órgano jurídico que dispone de una legitimidad derivada directamente de la Carta, ejerce una jurisdicción general y está disponible a todos los Estados de la comunidad internacional en todos los aspectos del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، وبرغم جميع تلك التطورات، لا تزال محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الوحيدة التي تستمد شرعيتها مباشرة من الميثاق، كما أنها تتمتع بولاية قضائية عامة وهي متاحة لخدمة جميع دول المجتمع الدولي وتضم جميع مجالات القانون الدولي. |
a) Una capacitación, que abarque todos los aspectos del derecho ambiental, y, según proceda, el derecho consuetudinario; | UN | )أ( التدريب، بما في ذلك التدريب على جميع نواحي القانون البيئي والقانون العرفي عند الاقتضاء؛ |