En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. | UN | وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها. |
Por su parte, Bangladesh, como siempre ha hecho, sigue estoicamente comprometido con todos los esfuerzos encaminados a lograr una verdadera paz en esa región. | UN | وهي من جانبها كما كانت دائماً ملتزمة دون وجل إزاء جميع الجهود الرامية إلى إرساء سلام حقيقي في تلك المنطقة. |
El Pakistán apoyaba todos los esfuerzos encaminados a trasladar el derecho al desarrollo del dominio conceptual a una realidad operacional. | UN | ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي. |
Mi delegación continúa apoyando todos los esfuerzos encaminados a determinar la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | يواصل وفدي تأييد كل الجهود الرامية إلى تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده. |
Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. | UN | ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة. |
Mediante la imposición de una situación en contrario, Israel anula en esencia todos los esfuerzos encaminados al desarrollo y la estabilización de la economía palestina. | UN | وبفرض أوضاع مُعاكسة، فإن إسرائيل تلغي في واقع اﻷمر جميع الجهود المبذولة لتنمية الاقتصاد الفلسطيني وتحقيق الاستقرار له. |
El pago de las contribuciones en forma regular es esencial en todos los esfuerzos encaminados a la reforma financiera de las Naciones Unidas. | UN | إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة. |
En resumen, Filipinas apoya todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme general y completo. | UN | وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل. |
Mi delegación siempre ha apoyado todos los esfuerzos encaminados a lograr el encomiable objetivo del desarme nuclear. | UN | ولقد دأب وفدي على تأييد جميع الجهود الرامية إلى تحقيــق الهــدف النبيــل وهــو نزع السلاح النووي. |
Como indicamos en nuestra nota del año pasado, Israel opuso resistencia a todos los esfuerzos encaminados a aplicar esas recomendaciones e incluso adoptó posiciones contrarias a dichos esfuerzos. | UN | وعلى نحو ما ورد في المذكرة التي قدمناها السنة الماضية، قاومت إسرائيل جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ تلك التوصيات بل أنها اتخذت مواقف تقوضها. |
Por último, el Japón continúa alentando todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme nuclear. | UN | أخيرا، لا تزال اليابان تشجع جميع الجهود الرامية إلى دفع نزع السلاح النووي قدما. |
Por consiguiente, el Pakistán apoya todos los esfuerzos encaminados a resolver este conflicto por la vía pacífica. | UN | ولذلك تؤيد باكستان جميع الجهود الرامية إلى حل هذا الصراع بالطرق السلمية. |
Mi país cumple plenamente la Convención y apoya todos los esfuerzos encaminados a ampliar el ámbito del régimen de no proliferación de dicha Convención. | UN | وهي تمتثل امتثالاً تاماً لأحكامها وتدعم جميع الجهود الرامية إلى توطيد نظام عدم الانتشار الذي وضعته. |
Siempre hemos apoyado y seguiremos apoyando todos los esfuerzos encaminados a que el Consejo de Seguridad sea más representativo, democrático, eficaz y transparente. | UN | وقد أيدنا دائما، وما زلنا نؤيد، جميع الجهود الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وفعالية وشفافية. |
Malasia y el Movimiento de los Países No Alineados seguirán contribuyendo a todos los esfuerzos encaminados al logro de este objetivo. | UN | وستواصل ماليزيا وحركة عدم الانحياز الإسهام في كل الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف. |
Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos encaminados a velar por que los perpetradores de los peores crímenes de la historia contemporánea sean procesados. | UN | ونبقى مستعدين لدعم كل الجهود الرامية إلى ضمان إحالة مرتكبي أفظع الجرائم المعروفة لدى البشرية حاليا إلى العدالة. |
Acogió con agrado todos los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de explotación sexual de los niños. | UN | ورحّبت بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء كل شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Un sistema de esas características también sirve de base a todos los esfuerzos encaminados a reforzar la rendición de cuentas, la vigilancia y la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا النظام أيضاً أساس جميع الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta todos los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي ويشجع جميع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن. |
Apoyamos todos los esfuerzos encaminados a poner fin al derramamiento de sangre y a mantener la integridad territorial del Iraq y la dignidad, la paz y la seguridad de su pueblo. | UN | وتدعم بلادي كافة الجهود الرامية إلى حقن الدم العراقي وصيانة وحدة أراضي العراق وكرامة وأمن وسلام شعبه. |
8. Los Ministros celebraron todos los esfuerzos encaminados a hacer avanzar el proceso de paz y decidieron seguir de cerca la evolución de esa cuestión. | UN | ٨ - ورحب الوزراء بجميع الجهود المبذولة من أجل دفع علمية السلم وقرروا متابعة تطورات هذه المسألة عن كثب. |
Seguiremos apoyando todos los esfuerzos encaminados a potenciar el diálogo y la reconciliación en TimorLeste. | UN | وسوف نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية لتعزيز الحوار والمصالحة في تيمور - ليشتي. |
La delegación de Kenya apoyará todos los esfuerzos encaminados a conseguir ese objetivo. | UN | وأضاف قائلا أن وفده سوف يدعم كل الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية . |
Apoyamos firmemente todos los esfuerzos encaminados a mejorar la eficiencia y la capacidad de respuesta de nuestra Organización. | UN | فنحن نؤيد بحزم جميع الجهود الموجهة لتعزيز كفاءة واستعداد المنظمة. |
El Consejo afirmó igualmente que daba su apoyo a todos los esfuerzos encaminados a promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado. | UN | وأكد المجلس أيضا تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Un sistema de justicia interna que funcione adecuadamente y sea eficiente y transparente es la base de todos los esfuerzos encaminados a mejorar la rendición de cuentas, la supervisión y la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | فوجود نظام للعدل الداخلي يعمل على نحو سليم ويتسم بالكفاءة والشفافية يشكل أساساً لجميع الجهود المبذولة في سبيل توطيد المساءلـة، والرقابة، وإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Apoyamos plenamente todos los esfuerzos encaminados a lograr el consenso dentro de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نقدم كامل دعمنا لكافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل مؤتمر نزع السلاح. |
La Comisión expresó su agradecimiento por la declaración y acogió con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a fortalecer la cooperación con el AALCC. | UN | وأعربت لجنة الأونسيترال عن تقديرها لهذه الكلمة ورحبت بكل الجهود الرامية الى تعزيز التعاون مع اللجنة الاستشارية. |
Expresando su profunda inquietud por el reciente deterioro de la situación en Sierra Leona y alentando todos los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto y restablecer una paz y estabilidad duraderas, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التدهور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في سيراليون، وإذ يشجع جميع الجهود التي ترمي إلى حل النزاع واستعادة السلام والاستقرار الدائمين، |