"todos los esfuerzos encaminados" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجهود الرامية
        
    • كل الجهود الرامية
        
    • بجميع الجهود الرامية
        
    • جميع الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود الهادفة
        
    • كافة الجهود الرامية
        
    • بجميع الجهود المبذولة
        
    • لكل الجهود الرامية
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود الموجهة
        
    • لجميع الجهود الرامية
        
    • لجميع الجهود المبذولة
        
    • لكافة الجهود الرامية
        
    • بكل الجهود الرامية
        
    • جميع الجهود التي ترمي
        
    En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. UN وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها.
    Por su parte, Bangladesh, como siempre ha hecho, sigue estoicamente comprometido con todos los esfuerzos encaminados a lograr una verdadera paz en esa región. UN وهي من جانبها كما كانت دائماً ملتزمة دون وجل إزاء جميع الجهود الرامية إلى إرساء سلام حقيقي في تلك المنطقة.
    El Pakistán apoyaba todos los esfuerzos encaminados a trasladar el derecho al desarrollo del dominio conceptual a una realidad operacional. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    Mi delegación continúa apoyando todos los esfuerzos encaminados a determinar la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN يواصل وفدي تأييد كل الجهود الرامية إلى تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده.
    Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. UN ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة.
    Mediante la imposición de una situación en contrario, Israel anula en esencia todos los esfuerzos encaminados al desarrollo y la estabilización de la economía palestina. UN وبفرض أوضاع مُعاكسة، فإن إسرائيل تلغي في واقع اﻷمر جميع الجهود المبذولة لتنمية الاقتصاد الفلسطيني وتحقيق الاستقرار له.
    El pago de las contribuciones en forma regular es esencial en todos los esfuerzos encaminados a la reforma financiera de las Naciones Unidas. UN إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة.
    En resumen, Filipinas apoya todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme general y completo. UN وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    Mi delegación siempre ha apoyado todos los esfuerzos encaminados a lograr el encomiable objetivo del desarme nuclear. UN ولقد دأب وفدي على تأييد جميع الجهود الرامية إلى تحقيــق الهــدف النبيــل وهــو نزع السلاح النووي.
    Como indicamos en nuestra nota del año pasado, Israel opuso resistencia a todos los esfuerzos encaminados a aplicar esas recomendaciones e incluso adoptó posiciones contrarias a dichos esfuerzos. UN وعلى نحو ما ورد في المذكرة التي قدمناها السنة الماضية، قاومت إسرائيل جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ تلك التوصيات بل أنها اتخذت مواقف تقوضها.
    Por último, el Japón continúa alentando todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme nuclear. UN أخيرا، لا تزال اليابان تشجع جميع الجهود الرامية إلى دفع نزع السلاح النووي قدما.
    Por consiguiente, el Pakistán apoya todos los esfuerzos encaminados a resolver este conflicto por la vía pacífica. UN ولذلك تؤيد باكستان جميع الجهود الرامية إلى حل هذا الصراع بالطرق السلمية.
    Mi país cumple plenamente la Convención y apoya todos los esfuerzos encaminados a ampliar el ámbito del régimen de no proliferación de dicha Convención. UN وهي تمتثل امتثالاً تاماً لأحكامها وتدعم جميع الجهود الرامية إلى توطيد نظام عدم الانتشار الذي وضعته.
    Siempre hemos apoyado y seguiremos apoyando todos los esfuerzos encaminados a que el Consejo de Seguridad sea más representativo, democrático, eficaz y transparente. UN وقد أيدنا دائما، وما زلنا نؤيد، جميع الجهود الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وفعالية وشفافية.
    Malasia y el Movimiento de los Países No Alineados seguirán contribuyendo a todos los esfuerzos encaminados al logro de este objetivo. UN وستواصل ماليزيا وحركة عدم الانحياز الإسهام في كل الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف.
    Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos encaminados a velar por que los perpetradores de los peores crímenes de la historia contemporánea sean procesados. UN ونبقى مستعدين لدعم كل الجهود الرامية إلى ضمان إحالة مرتكبي أفظع الجرائم المعروفة لدى البشرية حاليا إلى العدالة.
    Acogió con agrado todos los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de explotación sexual de los niños. UN ورحّبت بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء كل شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Un sistema de esas características también sirve de base a todos los esfuerzos encaminados a reforzar la rendición de cuentas, la vigilancia y la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas. UN ويشكل هذا النظام أيضاً أساس جميع الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta todos los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي ويشجع جميع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن.
    Apoyamos todos los esfuerzos encaminados a poner fin al derramamiento de sangre y a mantener la integridad territorial del Iraq y la dignidad, la paz y la seguridad de su pueblo. UN وتدعم بلادي كافة الجهود الرامية إلى حقن الدم العراقي وصيانة وحدة أراضي العراق وكرامة وأمن وسلام شعبه.
    8. Los Ministros celebraron todos los esfuerzos encaminados a hacer avanzar el proceso de paz y decidieron seguir de cerca la evolución de esa cuestión. UN ٨ - ورحب الوزراء بجميع الجهود المبذولة من أجل دفع علمية السلم وقرروا متابعة تطورات هذه المسألة عن كثب.
    Seguiremos apoyando todos los esfuerzos encaminados a potenciar el diálogo y la reconciliación en TimorLeste. UN وسوف نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية لتعزيز الحوار والمصالحة في تيمور - ليشتي.
    La delegación de Kenya apoyará todos los esfuerzos encaminados a conseguir ese objetivo. UN وأضاف قائلا أن وفده سوف يدعم كل الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية .
    Apoyamos firmemente todos los esfuerzos encaminados a mejorar la eficiencia y la capacidad de respuesta de nuestra Organización. UN فنحن نؤيد بحزم جميع الجهود الموجهة لتعزيز كفاءة واستعداد المنظمة.
    El Consejo afirmó igualmente que daba su apoyo a todos los esfuerzos encaminados a promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado. UN وأكد المجلس أيضا تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Un sistema de justicia interna que funcione adecuadamente y sea eficiente y transparente es la base de todos los esfuerzos encaminados a mejorar la rendición de cuentas, la supervisión y la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN فوجود نظام للعدل الداخلي يعمل على نحو سليم ويتسم بالكفاءة والشفافية يشكل أساساً لجميع الجهود المبذولة في سبيل توطيد المساءلـة، والرقابة، وإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Apoyamos plenamente todos los esfuerzos encaminados a lograr el consenso dentro de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نقدم كامل دعمنا لكافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل مؤتمر نزع السلاح.
    La Comisión expresó su agradecimiento por la declaración y acogió con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a fortalecer la cooperación con el AALCC. UN وأعربت لجنة الأونسيترال عن تقديرها لهذه الكلمة ورحبت بكل الجهود الرامية الى تعزيز التعاون مع اللجنة الاستشارية.
    Expresando su profunda inquietud por el reciente deterioro de la situación en Sierra Leona y alentando todos los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto y restablecer una paz y estabilidad duraderas, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التدهور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في سيراليون، وإذ يشجع جميع الجهود التي ترمي إلى حل النزاع واستعادة السلام والاستقرار الدائمين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more