"todos los instrumentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع صكوك
        
    • جميع الصكوك المتعلقة
        
    • جميع أدوات
        
    • جميع آليات
        
    • لجميع الأدوات
        
    • كل وثائق
        
    • جميع الصكوك الدولية
        
    • كافة الصكوك المتعلقة
        
    • فجميع صكوك
        
    • بجميع صكوك
        
    • لكل صكوك
        
    • لجميع صكوك
        
    • كل الأدوات
        
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    La Unión acoge con satisfacción el importante papel desempeñado en todo el mundo por las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في مجال تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El PNUD está resuelto a simplificar y armonizar todos los instrumentos de programación y a reducirlos estrictamente al mínimo. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتبسيط ومواءمة جميع أدوات البرمجة وتقليلها إلى الحد الأدنى تماما.
    Si se acepta una solicitud, se registra debidamente, y el beneficiario podrá servirse de todos los instrumentos de defensa reconocidos por el sistema de juicio de forma gratuita, incluido en la fase de apelación si la otra parte interpone un recurso de apelación. UN فإذا قبلت يجري تسجيل أي طلب على النحو الواجب ويمكن للمستفيد أن يستخدم بالمجان جميع آليات الدفاع التي يعترف بها نظام المحاكمات، بما في ذلك مرحلة الاستئناف إذا أقام الطرف الآخر دعوى استئناف.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    todos los instrumentos de las Naciones Unidas se refieren a la familia como la unidad básica de la sociedad. UN إن جميع صكوك اﻷمم المتحدة تشير إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Se retirarían esas reservas a la vez que se estaban revisando las reservas formuladas a todos los instrumentos de derechos humanos, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وسيتم سحب هذين التحفظين، في حين يجري تنقيح التحفظات على جميع صكوك حقوق اﻹنسان بما يتماشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    El Administrador del PNUD expresó su deseo de que el MANUD fuera un documento de programa común que reemplazara y consolidara todos los instrumentos de programación. UN وقال إنه يود أن يكون إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وثيقة برنامجية مشتركة تحل محل جميع صكوك البرمجة وتوحدها.
    La oradora reitera que todos los instrumentos de derechos humanos se aplican a los migrantes como seres humanos. UN وأعادت التأكيد أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على المهاجرين باعتبارهم بشرا.
    :: Kenya es parte de casi todos los instrumentos de derechos humanos y se compromete a continuar presentando informes nacionales a los diversos órganos creados en virtud de tratados regionales e internacionales. UN :: كينيا طـرف في جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وتـتـعهـد بمواصلة تقديم تقارير وطنية لمختلف الهيئات الإقليمية والدولية المنشأة بمعاهدات.
    También observaron que, de conformidad con la Constitución, tienen precedencia sobre la legislación nacional y pueden ser invocados directamente ante los tribunales todos los instrumentos de derechos humanos ratificados por Guatemala, o aquellos a los que el país se ha adherido, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ولاحظوا أيضا أن دستور غواتيمالا ينص على أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها غواتيمالا أو انضمت إليها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لها أسبقية على التشريع الوطني، ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    El Acuerdo de la OMC sobre Normas de Origen establece claramente que en todos los instrumentos de política comercial de la OMC se utilizarán las normas de origen que al final se armonicen. UN وينص اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ بوضوح على استخدام قواعد المنشأ التي سيتم تنسيقها في نهاية الأمر في جميع أدوات السياسة التجارية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية.
    En todos los instrumentos de protección debe integrarse plenamente una perspectiva de género. UN ويلزم دمج المنظور الجنساني دمجاً كاملاً في جميع أدوات الحماية.
    Sin embargo, quisiera insistir en que la República Democrática del Congo necesita del decidido compromiso de todos los instrumentos de nuestra comunidad. UN ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا.
    x) Entablar un diálogo constructivo con los órganos creados en virtud de tratados que velan por la aplicación de las convenciones en las que el país es parte y cooperar con todos los instrumentos de las Naciones Unidas, incluidos los procedimientos especiales, para velar por un seguimiento efectivo de sus recomendaciones y por el acceso al país. UN الاشتراك في حوار بناء مع الأجهزة التعاهدية التي ترصد الاتفاقات التي يكون البلد طرفاً فيها، والتعاون مع جميع آليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، بما يضمن المتابعة الفعالة لتوصياتها والدخول إلى البلد.
    El Grupo señala la importancia de que se utilicen cabalmente todos los instrumentos de que dispone el OIEA para resolver las cuestiones relativas a las salvaguardias. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    En principio, todos los instrumentos de ratificación entran en vigor a los 12 meses de haber sido registrados por el Director General. UN ومبدئياً، تصبح كل وثائق التصديق نافذة بعد 12 شهرا من تسجيلها لدى المدير العام.
    Recomendó que el Canadá aplicara todos los instrumentos de derechos humanos relativos a esos grupos y mejorara y protegiera sus derechos contra las violaciones de esos derechos. UN وأوصت كندا بتنفيذ جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بهذه الفئات، وتعزيز حقوقهم وحمايتها من الانتهاكات.
    138. Conviene precisar que todos los Estados signatarios del Acuerdo de Bangui son igualmente miembros de la Convención de París, de 20 de marzo de 1883, y sus modificaciones, que tiene a su cargo la gestión de todos los instrumentos de propiedad intelectual en el mundo. UN ٨٣١- وتجدر اﻹشارة إلى أن جميع الدول الموقعة على اتفاق بانغي أعضاء أيضاً في اتفاقية باريس المبرمة في ٠٢ آذار/مارس ٣٨٨١ وتعديلاتها التي تنظم كافة الصكوك المتعلقة بالملكية الفكرية في العالم.
    En todos los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas se dispone la protección de las personas de edad, y no hay lagunas normativas. UN فجميع صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان توفر الحماية لكبار السن دون أية ثغرات معيارية.
    El programa enseña todos los instrumentos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, y pasa a la acción para dotar a decenas de activistas de las herramientas técnicas necesarias para su eficiencia y pertinencia en las intervenciones sobre el terreno. UN ويعرّف البرنامج بجميع صكوك الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ثم يتحول إلى العمل من أجل تزويد العشرات من الناشطين بالأدوات التقنية اللازمة لجعلهم أكثر فعالية وذوي جدوى وهم يعملون في الميدان.
    Esa amarga comprobación debería dar lugar a una evaluación objetiva de todos los instrumentos de cooperación multilateral e incitar a buscar mejores vías y medios de revitalizar esa cooperación. UN وينبغي أن يكون هذا الادراك المرير دافعا الى إجراء تقييم موضوعي لكل صكوك التعاون المتعدد اﻷطراف وأن يؤدي الى البحث عن سبل ووسائل أفضل ﻹعطاء هذا التعاون زخما جديدا.
    44. Los Ministros destacaron la importancia de que se depositaran cuanto antes todos los instrumentos de ratificación del Tratado de Cielos Abiertos, a fin de que entrara en vigor. UN ٤٤ - وأكد الوزراء على أهمية اﻹيداع المبكر لجميع صكوك التصديق على معاهدة اﻷجواء المفتوحة، مما يتيح بدء نفاذ المعاهدة.
    Según la perspectiva de desarrollo, los objetivos de eficiencia son la meta principal de la aplicación de la legislación sobre competencia, pero los graves problemas sociales y económicos que aquejan a los países en desarrollo obligan a los gobiernos a valerse de todos los instrumentos de política para hacer frente a esos males. UN وبينما يسلّم المنظور الإنمائي بأن الأهداف المتصلة بالكفاءة تشكل أحد الأغراض الرئيسية لإنفاذ قوانين المنافسة، فإنه يرى أن التحدّيات الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجه العالم النامي تجبر الحكومات على استخدام كل الأدوات السياساتية المتاحة للتصدي لهذه الصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus