Como ocurre en muchos países del mundo, los estereotipos son una causa básica de discriminación activa en todos los niveles de la vida cotidiana. | UN | وكما أنه صحيح في كثير من بلدان العالم، تمثل الأنماط الجامدة سببا أساسيا للتمييز الفعلي على جميع مستويات الحياة اليومية. |
Esas medidas deben garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres en todos los niveles de la vida política, social y económica del país. | UN | وينبغي أن تضمن هذه التدابير المشاركة المتساوية للمرأة على جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Sin embargo, la participación de la mujer a todos los niveles de la vida política nacional, aunque esté experimentando un progreso constante, sigue siendo limitada. | UN | ومع ذلك فإن مشاركة المرأة على جميع مستويات الحياة السياسية الوطنية، وإن كانت تتقدم باستمرار، فإنها ما زالت ضعيفة. |
La mujer tiene el derecho y la capacidad de participar en todos los niveles de la vida social. | UN | وللمرأة حق المشاركة في جميع مستويات الحياة الاجتماعية كما أنها تتمتع بالقدرة على ذلك. |
• Fortalecer la asociación a todos los niveles de la vida política y administrativa; | UN | ● تعزيز الشراكات على كافة مستويات الحياة السياسية والادارية؛ |
Damos un lugar de honor a la independencia, la participación y el empoderamiento de la mujer en todos los niveles de la vida nacional y en la más amplia gama de esferas y actividades. | UN | ونفتخر باستقلالية المرأة ومشاركتها وتمكينها على جميع مستويات الحياة الوطنية وفي أكبر مجموعة من المجالات والأنشطة. |
Se les presta asistencia constante en todos los niveles de la vida pública y privada. | UN | وتُمنح المساعدة الدائمة لتلك الفئة على جميع مستويات الحياة العامة والخاصة. |
ii) Estadísticas sobre la participación política en todos los niveles de la vida pública; | UN | ' 2` إحصاءات عن المشاركة السياسية على جميع مستويات الحياة العامة؛ |
Meta: Eliminar la discriminación contra las mujeres y aumentar su capacidad de participación e influencia en todos los niveles de la vida política y pública | UN | الغاية: القضاء على التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها ونفوذها على جميع مستويات الحياة العامة والسياسية. |
Meta: eliminar la discriminación de la mujer y aumentar su participación e influencia en todos los niveles de la vida pública y política. | UN | الغاية: القضاء على التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها وتأثيرها على جميع مستويات الحياة العامة والسياسية |
Estas medidas deben garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres en todos los niveles de la vida política, social y económica del país. | UN | وينبغي أن تضمن هذه التدابير مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
En la actualidad, la mujer estaba presente en todos los niveles de la vida política, con una representación del 37% en el Parlamento y del 34% en las consejerías. Además, por primera vez, una mujer había sido elegida Presidenta del país. | UN | فالمرأة ممثلة حاليا على جميع مستويات الحياة السياسية وهي تشكل 37 في المائة من أعضاء البرلمان و 34 في المائة من المحامين، كما انتخبت امرأة للمرة الأولى لمنصب الرئيس. |
El Centro de Capacitación de la Mujer funciona desde 1997 como asociación sin fines de lucro dedicada a mejorar la capacidad de la mujer en todos los niveles de la vida en sociedad. | UN | ويعمل المركز النسائي للتدريب منذ عام 1997 بوصفه رابطة لا تهدف إلى تحقيق الربح وترمي إلى زيادة قدرة المرأة على جميع مستويات الحياة في المجتمع. |
El gobierno federal reconoce que la promoción de la participación y la representación femeninas en la administración y la adopción de decisiones, en todos los niveles de la vida política y social, es una medida indispensable para mejorar la condición de la mujer y su bienestar. | UN | وتسلِّم الحكومة الاتحادية بأن تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في مستويات الحكم وصنع القرار على جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية، خطوة لا غنى عنها في تحسين وضع المرأة ورفاهها. |
Además, hemos establecido principios de rendición de cuentas y transparencia en todos los niveles de la vida pública mediante la creación de instituciones autónomas sólidas para combatir la corrupción, el nepotismo y el abuso de poder. | UN | وقد وضعنا أيضا مبدأي المساءلة والشفافية على جميع مستويات الحياة العامة بإنشاء مؤسسات قوية شبه مستقلة لمكافحة الفساد والمحاباة واستغلال السلطة. |
Por ejemplo, el Pakistán ha emprendido varias iniciativas para poner fin a la violencia contra las mujeres y los delitos de honor, y también se esfuerza en integrar a la mujer en todos los niveles de la vida pública. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت باكستان تدابير مختلفة للقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك ظاهرة جرائم الشرف. وإنها تسعى أيضا إلى إدماج المرأة في جميع مستويات الحياة العامة. |
La mujer está presente en todos los niveles de la vida pública en Burkina Faso. | UN | 61 - والنساء موجودات على جميع مستويات الحياة العامة في بوركينا فاسو. |
Sírvanse describir estos programas de manera pormenorizada, especificando si existen algunos sistema de cuotas o números de referencia establecidos para aumentar la participación de las mujeres a todos los niveles de la vida pública y política, y en diversos sectores de la administración pública. | UN | يرجى وصف تلك البرامج بالتفصيل بحيث يتضمن الوصف ما إذا كانت توجد أية أنظمة للحصص أو معايير محددة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مستويات الحياة العامة والحياة السياسية وفي مختلف مستويات وفروع الحكومة. |
Para dar cumplimiento al artículo 1 de la Convención, los Estados deben adoptar medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otra índole para prevenir y sancionar la discriminación racial en todos los niveles de la vida pública. | UN | وبهدف تنفيذ المادة 1 من هذه الاتفاقية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير أخرى لمنع التمييز العرقي على جميع مستويات الحياة العامة والمعاقبة عليه. |
Más aún, las mujeres gozan de plena participación en la esfera política y están representadas en la actualidad en todos los niveles de la vida política. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع المرأة بفرص المشاركة الكاملة في كافة مستويات الحياة السياسية. |
j) Aliente la participación de los niños en todos los niveles de la vida escolar; y | UN | (ي) أن تشجع الأطفال على المشاركة في جميع مراحل الحياة المدرسية؛ |
Aunque es necesario un marco jurídico, debería hacerse hincapié en la creación de una cultura de tolerancia, la cual debería fomentarse a todos los niveles de la vida política y social. | UN | ورغم ضرورة وجود إطار قانوني، ينبغي التشديد على نشر ثقافة التسامح. وينبغي تعزيز هذه الثقافة على جميع أصعدة الحياة السياسية والاجتماعية. |