"todos los organismos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الوكالات التابعة
        
    • جميع الوكالات في
        
    • جميع وكالات الدولة
        
    • جميع وكاﻻت
        
    Más concretamente, el Coordinador escribió a todos los organismos del Comité Permanente pidiéndoles que designasen dicho centro. UN وتحديدا، كتب المنسق إلى جميع الوكالات التابعة للجنة الدائمة طالبا منها تعيين جهات تنسيق.
    El proceso de reforma debe efectuarse en todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas, comprendiendo todos los aspectos de la labor y actividades de la Organización. UN ويجب أن تجــرى عمليــة الاصلاحــات في جميع الوكالات التابعة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، وأن تشمل جميع جوانب عمل اﻷمم المتحــدة وأنشطتها.
    Por la presente se ordena a todos los organismos del Gobierno de los Estados Unidos que tomen todas las medidas del caso y que estén dentro de su competencia para aplicar las disposiciones de la presente orden. UN وبموجب هذا الأمر يتعين على جميع الوكالات التابعة لحكومة الولايات المتحدة اتخاذ جميع التدابير المناسبة ضمن إطار سلطتها لتنفيذ أحكام هذا الأمر.
    También se encargará de coordinar las actividades de todos los organismos del sector humanitario para procurar que se atiendan debidamente las necesidades de todos los grupos vulnerables y no queden lagunas. UN وسيكون المستشار مسؤولا أيضا عن تنسيق أنشطة جميع الوكالات في القطاع اﻹنساني، لضمان الاستجابة الملائمة لحاجات جميع المجموعات الضعيفة وتفادي حدوث ثغرات في تلبيتها.
    Por consiguiente, todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo deben proseguir sus esfuerzos encaminados a movilizar más recursos, especialmente recursos básicos, a fin de ofrecer un mayor apoyo financiero a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar oportunamente los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولهذا تحتاج جميع الوكالات في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة جهودها لتعبئة المزيد من الموارد وخصوصا الموارد الأساسية، بغية تقديم المزيد من الدعم المالي إلى البلدان النامية في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المطلوب.
    Ya se han establecido los principios y procedimientos uniformes para la supervisión de todos los organismos del Estado. UN وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد.
    Al asumir esas responsabilidades, la OCI espera con interés que se entable una cooperación más estrecha y que haya una interacción más vigorosa con todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي القيام بتلك المسؤوليات، تتطلع منظمة المؤتمر الإسلامي للتعاون الوثيق وزيادة تقوية التفاعل مع جميع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte amplíe el mandato del CNDH con respecto a la vigilancia de forma que queden incluidos en él todos los organismos del Gobierno, incluso la policía y el ejército. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع ولاية المركز في مجال الرصد كي تشمل جميع الوكالات التابعة للحكومة، بما فيها الشرطة والجيش.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte amplíe el mandato del CNDH con respecto a la vigilancia de forma que queden incluidos en él todos los organismos del Gobierno, incluso la policía y el ejército. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع ولاية المركز في مجال الرصد كي تشمل جميع الوكالات التابعة للحكومة، بما فيها الشرطة والجيش.
    En 1995, los jefes ejecutivos de todos los organismos del régimen común de las Naciones Unidas representados en el CAC adoptaron una política destinada a promover en cada organización un entorno que favoreciera la productividad y al mismo tiempo permitiera a los funcionarios atender tanto a las exigencias de la vida laboral como familiar. UN وفي عام 1995، اعتمد الرؤساء التنفيذيون في جميع الوكالات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة في لجنة التنسيق الإدارية، سياسة لتعزيز بيئة عمل داعمة في كل منظمة تستهدف معاً التشجيع على الإنتاجية وتمكين الموظفين من الاستجابة لضغوط العمل والحياة الأسرية، المتضاربة.
    Es hora de que todo ello sea conocido por los Estados Miembros y compartido en su debido contexto a fin de coadyuvar en las estrategias conjuntas y futuras de coordinación en el terreno con todos los organismos del sistema y los mecanismos establecidos dentro del marco del Consejo Económico y Social. UN وحان الوقت كي تدرك الدول الأعضاء ذلك كله، وتتشاطره في سياق مناسب، بغية تشجيع وضع استراتيجيات مشتركة في المستقبل، والتنسيق في الميدان مع جميع الوكالات التابعة للمنظومة والآليات المنشأة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Recuerda a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas que tomen nota del artículo 42 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y respondan a lo previsto en él y, como cuestión prioritaria, que integren directamente las disposiciones pertinentes de la Declaración en sus políticas, programas y estrategias. UN يذكِّر جميع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بأن تحيط علما بالمادة 42 من إعلان حقوق الشعوب الأصلية وتستجيب لها، وأن تقوم، من باب الأولوية، بإدماج الأحكام ذات الصلة من الإعلان مباشرة في سياساتها وبرامجها واستراتيجياتها.
    28. El Sr. DIOUF (Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación) da la bienvenida a los participantes a la sede de la FAO y dice que un objetivo implícito en los mandatos de todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas es asegurar el respeto universal de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en todo el mundo. UN ٢٨ - السيد ضيوف )المدير العام ، منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة( : رحب بالمشتركين الذين حضروا إلى مقر رئاسة منظمة اﻷغذية والزراعة )الفاو( وقال إن هناك هدفا كامنا في ولايات جميع الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وهو ضمان الاحترام العام العالمي لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية في جميع أنحاء العالم .
    El orador insta a todos los organismos del Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que reúnan los requisitos de la resolución 67/226 de la Asamblea General sobre la revisión cuadrienal amplia de la política de forma global y firme. UN وحث جميع الوكالات في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن تفي بمتطلبات قرار الجمعية العامة 67/226 المتعلق باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات بأسلوب ثابت وشامل.
    Este era el único servicio común acordado por todos los organismos del recinto de la Comisión Económica para África, aparte de los relacionados con los locales comunes (como seguridad, servicio telefónico (local), mantenimiento, agua y electricidad, Internet y VSAT (terminal de muy pequeña apertura)). UN وكانت تلك هي الخدمة المشتركة الوحيدة التي اتفقت عليها جميع الوكالات في مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا غير تلك المتصلة بأماكن العمل المشتركة (من قبيل الأمن والهاتف (المحلي) والصيانة، والماء والكهرباء، والإنترنت والمحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا).
    La adopción, por todos los organismos del Estado, de políticas de incorporación de una perspectiva de género, ha conducido a la elaboración de una serie de leyes, jurisprudencia y políticas públicas que tienen el cuenta el género, y a la consolidación de sistemas de información desglosada por sexo. UN 16 - وأضافت أن اعتماد جميع وكالات الدولة لسياسات تعميم المنظورات الجنسانية أدى إلى وضع سلسلة من القوانين والفقه والسياسات العامة، ذات المنظور الجنساني وتجميع نُظُم المعلومات المصنفة بحسب نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus