"todos los poderes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع السلطات
        
    • جميع فروع
        
    • جميع أجهزة
        
    • جميع سلطات
        
    • وجميع القوى
        
    • كل سلطات
        
    • جميع الصلاحيات
        
    • وكل فروع
        
    • بكافة السلطات
        
    • جميع أفرع
        
    • لجميع فروع
        
    • وجميع السلطات
        
    • جميع الأجهزة
        
    • كل السلطة
        
    • كل القوى
        
    Declara que todos los poderes legislativos, ejecutivos y judiciales del Gobierno se derivan del pueblo. UN وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة مستمدة من الشعب.
    Estos acontecimientos positivos constituyen un paso importante en el camino a la transferencia de todos los poderes en los territorios palestinos ocupados a la Autoridad Nacional Palestina. UN وهذه التطورات الايجابية تشكل خطوة هامة صوب نقل جميع السلطات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة الى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    La ley garantiza el derecho de los periodistas a criticar a todos los poderes gubernamentales y a obtener información. UN وهو يضمن حق العاملين في وسائط الإعلام في انتقاد جميع فروع الحكومة وفي الحصول على المعلومات.
    La JS1 señaló que el hecho de que el Rey fuera el árbitro último de todos los poderes del Estado socavaba la independencia judicial. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القضاء غير مستقل بما أن الملك هو الفيصل بين جميع فروع الدولة.
    todos los poderes del Estado deben ser conscientes de esta separación y respetarla. UN وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه.
    todos los poderes públicos tienen la obligación de respetarla y protegerla. UN ومن واجب جميع سلطات الدولة احترامها وحمايتها.
    Por consiguiente, todos los poderes legislativos y ejecutivos, incluso la administración del poder judicial, quedarán a cargo de la UNMIK. UN وستتولى لذلك البعثة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية ومن بينها إدارة القضاء.
    Como resultado de estos cambios, todos los poderes ejecutivos recaen ahora en el Primer Ministro elegido directamente. UN وأدّت هذه التغييرات إلى وضع جميع السلطات التنفيذية اليوم في يد رئيس الوزراء المنتخب بصفة مباشرة.
    Después de la abolición de la estructura federal y cuasi federal de la Constitución de 1962, todos los poderes quedaron centralizados en el Presidente que podía ejercerlos sin límites ni cortapisas. UN ومع إلغاء الهيكل الاتحادي وشبه الاتحادي لدستور عام ٢٦٩١، رُكﱢزت جميع السلطات مركزياً ليمارسها الرئيس دون ضوابط أو موازين.
    Ésta dispone que todos los poderes legislativo, ejecutivo y judicial emanan del pueblo. UN وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة تستمد من الشعب .
    Dicho sistema integra orgánicamente todos los poderes: legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويجمع هذا النظام بشكل أساسي بين جميع فروع السلطة - التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Alienta al Estado Parte a que sensibilice al personal del poder judicial, así como a abogados y fiscales, acerca del concepto de discriminación que contempla la Convención y de la obligación de todos los poderes del Gobierno de cumplir con sus disposiciones. UN وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها.
    Alienta al Estado parte a que sensibilice al personal del poder judicial, así como a abogados y fiscales, acerca del concepto de discriminación que contempla la Convención y de la obligación de todos los poderes del Gobierno de cumplir con sus disposiciones. UN وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها.
    La defensa del autor sostiene que todos los poderes del Gobierno hacen caso omiso de sus solicitudes. UN ويدعي محامي صاحب البلاغ أن جميع أجهزة الحكومة تجاهلت طلباته.
    87. La lista de derechos fundamentales contenidos en la Ley Fundamental está encabezada por la obligación impuesta a todos los poderes del Estado de respetar y proteger la dignidad del hombre (párr. 1, art. 1). UN 87- تتوج قائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي بواجب يفرض على جميع أجهزة الدولة ويتمثل في احترام وحماية كرامة الإنسان (المادة 1، الفقرة 1).
    Exige por otra parte, de un esfuerzo concertado de todos los poderes del Estado para que en todos los niveles, autoridades y personal respeten estos derechos, se comprometan en informar a las mujeres de los mismos y garanticen los medios para hacerlos justiciables. UN والمطلوب، من جهة أخرى، بذل جهد متسق من جانب جميع سلطات الدولة حتى يتحقق الاحترام لهذه الحقوق على جميع المستويات وبين جميع السلطات والموظفين، وحتى يلتزموا بإطلاع المرأة على هذه الحقوق وتوفير الوسائل التي تتيح التقاضي بشأنها.
    El Comité reiteró asimismo la norma reconocida de derecho internacional general, según la cual todos los poderes del Estado, incluido el poder judicial, podían comprometer la responsabilidad del Estado parte. UN وأكدت اللجنة أيضاً القاعدة العامة للقانون الدولي التي تفيد أن جميع سلطات الدولة، بما في ذلك السلطة القضائية، معنية باستنهاض مسؤولية الدولة الطرف.
    En el nombre de Eli y todos los poderes del Cielo demando que esta presencia del mal desaparezca. Open Subtitles أعوذ باسم"إيلاي"، وجميع القوى السماوية من هذا الشر
    El principio de la soberanía se encuentra consagrado en la Constitución dominicana, la cual, en su artículo 2, establece que la soberanía nacional corresponde al pueblo, de quien emanan todos los poderes del Estado, los cuales se ejercen por representación. UN ويتجسد مبدأ السيادة في الدستور الدومينيكي الذي تنص المادة ٢ منه على أن السيادة للشعب، الذي تنبع منه كل سلطات الدولة، التي تمارس من خلال التمثيل.
    Tienen todos los poderes necesarios para hacerlo. UN ولديها جميع الصلاحيات اللازمة للقيام بذلك.
    todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado parte... " . UN وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - مخوَّلة صلاحية استدعاء مسؤولية الدولة الطرف " (د).
    ii) El Primer Ministro durante la transición, Charles Konan Banny, tendrá todos los poderes y los medios necesarios para encargarse de lo siguiente: UN ' 2` يتمتع رئيس وزراء الفترة الانتقالية، شارل كونان باني، بكافة السلطات وجميع الوسائل اللازمة من أجل الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    todos los poderes del Gobierno deben funcionar y el judicial debe ser reforzado adecuadamente. UN ويتعين أن تؤدي جميع أفرع الحكومة وظائفها، كما ينبغي تعزيز القضاء حسب الاقتضاء.
    todos los poderes del Estado, incluso el legislativo, están sujetos a las disposiciones del Pacto, y el propio Ministro representa al Estado del Perú y no sólo a su poder ejecutivo. UN والعهد ملزم لجميع فروع الحكومة بما فيها الهيئة التشريعية، كما أن الوزير نفسه يمثل دولة بيرو وليس فقط الفرع التنفيذي.
    A este respecto todos los poderes se concentran en la rama ejecutiva. UN وجميع السلطات في هذا الصدد مركزة في السلطة التنفيذية.
    20. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó a la República Democrática Popular Lao a que tomase medidas para que todos los poderes del Estado conociesen la Convención y la aplicasen como marco de referencia para todas las leyes, sentencias de los tribunales y políticas en materia de igualdad entre los géneros y de progreso de la mujer. UN 20- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على تنفيذ التدابير اللازمة لكفالة معرفة جميع الأجهزة الحكومية بالاتفاقية وتطبيقها لها بوصفها إطاراً لجميع القوانين والقرارات الصادرة عن المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    El Gobierno destacó que no tenía tiempo ni estaba dispuesto a explicar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia tenía todos los poderes y los recursos necesarios para ser operativa e independiente. UN وأكدت الحكومة أنه ليس لديها الوقت ولا الرغبة في أن توضح أن اللجنة الوطنية الاندونيسية لحقوق اﻹنسان لديها كل السلطة وكل الموارد لجعلها عاملة ومستقلة.
    Él la despojó de todos los poderes que le había concedido, como si la estuviera poniendo del revés. Open Subtitles .. لقد انتزعَ مِنها كل القوى كان قد منحها إياها، كأنه كان يُخرج روحها منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus