En sustancia, todos exhortan a reconocer un status quo establecido por el uso de la violencia y contra todos los principios y todas las declaraciones. | UN | فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات. |
Hemos aceptado sinceramente todos los principios incorporados al mandato de la Iniciativa de la Unión Europea. | UN | ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي. |
Este modelo contiene todos los principios de derecho internacional aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق النموذجي، جميع مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
● Promover la aceptación y el pleno respeto de todos los principios del derecho internacional; | UN | ● تشجيع قبول جميع مبادئ القانون الدولي واحترامها الكامل |
El Gobierno ha dejado claro que el ejecutivo debe cumplir todos los principios de la Ley de Derechos Humanos de 1993. | UN | وقد أوضحت الحكومة أن على السلطات التنفيذية أن تمتثل لجميع مبادئ قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
Además, las actividades del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas deben guiarse por todos los principios enunciados en esa resolución. | UN | كما ينبغي لجميع المبادئ المعلنة في هذا القرار أن توجه جهود نظام التنمية التابع لﻷمم المتحدة. |
En nuestra opinión, es esencial que se acaten todos los principios en que se debería basar el orden internacional tras la finalización de la guerra fría. | UN | ونرى أنه من الضروري الالتزام بجميع المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها النظام الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Demuestra también que todos los principios y valores encarnados en la Carta siguen en vigor. | UN | كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة. |
Tales negociaciones contravienen todos los principios y normas internacionales. | UN | إن مثل هذه المفاوضات تتعارض مع جميع المبادئ واﻷعراف الدولية. |
Se ha llegado a un acuerdo respecto de todos los principios específicos de la reconciliación nacional. | UN | وتم التوصل الى اتفاقات بشأن جميع المبادئ المحددة المتعلقة بالمصالحة الوطنية. |
Constituye también una parodia de todos los principios democráticos. | UN | كما أن هذا يعني تحريف جميع المبادئ الديمقراطية. |
Los Ministros destacaron que todos los principios debían aplicarse de forma equitativa y sin reservas, en la inteligencia de que en cada principio se tenían en cuenta los demás. | UN | وأكدوا على أن جميع المبادئ تنطبق بالتساوي ودون تحفظ، ويتم تفسير كل منها مع مراعاة المبادئ اﻷخرى. |
En sus relaciones con el exterior, la República de China en Taiwán respeta todos los principios favorables al mantenimiento de relaciones pacíficas y de cooperación entre los Estados. | UN | وفي علاقاتها مع الخارج، تحترم جمهورية الصين في تايوان جميع المبادئ المحبذة ﻹقامة علاقات سلمية وعلاقات تعاون مع الدول. |
El móvil subyacente en todos los principios del TNP es el de proporcionar seguridad a los Estados y garantizar su seguridad. | UN | إن الفكرة اﻷساسية التي ترتكز عليها جميع مبادئ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي توفير اﻷمن للدول وضمانه لها. |
80. todos los principios de la Convención enunciados en su artículo 3 se aplicarán al presente Protocolo/otro instrumento jurídico. | UN | ٠٨- تنطبق جميع مبادئ الاتفاقية، كما ترد في المادة ٣ منها، على هذا البروتوكول/صك قانوني آخر. |
Cabe preguntarse cuál es el motivo de semejante desmesura, que conculca todos los principios del derecho internacional. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما دفع إلى هذا التطرف الذي ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي. |
Mi Gobierno tiene el firme convencimiento de que la adopción y aplicación de todos los principios de los derechos humanos por parte de las naciones sentarán sólidas bases para la unidad y la armonía en un mundo que está en transformación y que busca nuevos rasgos constantes. | UN | إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة. |
No siempre es fácil conjugar la lucha contra esos males con el riguroso respeto a todos los principios democráticos. | UN | فليس من السهل دوما التصدي لهذه الشرور في إطار من الاحترام الصارم لجميع المبادئ الديمقراطية. |
El respeto de los derechos humanos y la adhesión estricta a todos los principios democráticos ocupan el centro mismo de la actuación de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر احترام حقوق اﻹنسان والالتزام الدقيق بجميع المبادئ الديمقراطية من صميم عمل اﻷمم المتحدة. |
Deben establecerse salvaguardias jurídicas para preservar la dignidad de los niños y protegerlos de las prácticas repulsivas que violan todos los principios básicos del derecho humanitario. | UN | وأشار إلى ضرورة وضع ضمانات قانونية للحفاظ على براءة الأطفال وكرامتهم، وحمايتهم من الممارسات المقيتة التي تنتهك كل المبادئ الاساسية للقانون الإنساني. |
A este respecto, la República Federativa de Yugoslavia debe demostrar su pleno compromiso con todos los principios y objetivos del Pacto. | UN | وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها. |
En Bosnia y Herzegovina, las agresiones serbias han desafiado abiertamente todos los principios y normas en que se sustentan las relaciones internacionales. | UN | وفي البوسنة والهرسك، اضطلع العدوان الصربي على نحو سافر بتحدي كافة المبادئ والقواعد التي تقوم عليها العلاقات الدولية. |
Se ha atacado a un país soberano contrariamente a todos los principios y normas del derecho internacional. | UN | وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Los medios de información mundiales se hicieron eco de esta noticia, que ha provocado una enorme irritación y disgusto, ya que pone en aparatosa evidencia políticas, operaciones y propósitos criminales que transgreden todos los principios y las normas y leyes internacionales y morales. | UN | لقد تناقلت وسائل اﻹعلام العالمية هذه المعلومات التي تثير السخط والغضب الشديدين لما تفضحه من سياسات وأعمال ونوايا إجرامية تتنافى وجميع المبادئ والقواعد والقوانين الدولية واﻷخلاقية. |
La lucha contra la fuerza destructiva del terrorismo, el cual rechaza totalmente todos los principios de humanidad y democracia, sigue siendo una tarea de importancia primordial. | UN | ولا تزال في المقام الأول من الأهمية مهمة محاربة قوى الإرهاب المدمرة، التي ترفض كل مبادئ الإنسانية والديمقراطية. |
Pero me veo obligado a decir que los horrores que se están perpetrando en Bosnia ofenden la decencia común y casi todos los principios que defiende esta Organización. | UN | ولكنني مضطر إلى القول بأن الفظائع التي ترتكب في البوسنة تسيئ إلى المعايير اﻷخلاقية وإلى كل مبدأ تلتزم به هذه المنظمة. |
Estamos a favor del estricto respeto de todos los principios estipulados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد الاحترام الصارم لكل المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
todos los principios de la Convención tienen la misma importancia y valor. | UN | 100 - وجميع مبادئ الاتفاقية متساوية في الثقل والقيمة. |
Al respecto, recuerda la conferencia que dictó en la Academia de Derecho Internacional de La Haya en 1938 el profesor rumano Mircea Djuvara, quien señaló en esa oportunidad que todos los principios jurídicos internacionales se inspiran en la idea de justicia. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى محاضرة قدمها في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي عام ١٩٣٨ الاستاذ الجامعي الروماني ميرسيا جوفارا، الذي ذكر أن جميع المبادىء القانونية الدولية قد استلهمت فكرة العدالة. |