Deberían ponerse en práctica todos los programas y actividades incluidos en el Documento Final. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي تنفيذ جميع البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولاية. |
La cooperación técnica requerirá el establecimiento de una oficina exterior para prestar apoyo a todos los programas y actividades que se piensan iniciar a principios de 1999; | UN | وسوف يقتضي التعاون التقني إنشاء مكتب ميداني لدعم جميع البرامج والأنشطة التي يتوقع أن تبدأ في أوائل عام 1999؛ |
Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados; | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها، |
En segundo lugar, subrayó la importancia de que los países se identificaran con todos los programas y actividades apoyados por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، أكد أهمية ملكية البلد لجميع البرامج والأنشطة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة. |
Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها، |
Esta forma de financiación de hecho debería adoptarse para todos los programas y actividades establecidos por mandatos; hay que examinar la propuesta en el contexto de la evaluación externa de la OSSI. | UN | وقالت إنه ينبغي في الواقع استخدام مثل هذه الخطة في جميع البرامج والأنشطة المقررة، كما ينبغي تناول هذا الاقتراح في سياق التقييم الخارجي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Noruega espera que sus asociados en el ámbito humanitario incluyan la perspectiva de género en todos los programas y actividades. | UN | وتتوقع النرويج من شركائها الإنسانيين أن يطبقوا منظورا جنسانيا في جميع البرامج والأنشطة. |
Destacamos también que el nivel de recursos que apruebe la Asamblea General de las Naciones Unidas debe ser suficiente para que todos los programas y actividades encomendados puedan ejecutarse íntegra y eficazmente. | UN | ونشدد أيضا على أن مستوى الموارد الذي توافق عليه الجمعية العامة للأمم المتحدة يجب أن يتناسب مع جميع البرامج والأنشطة المقررة بهدف ضمان تنفيذها بشكل كامل وبفعالية. |
2. Reafirma también la importancia de que en el plan de mediano plazo queden reflejados todos los programas y actividades que han de ejecutarse en virtud de mandatos; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا على أهمية كفالة أن تعكس الخطة المتوسطة الأجل جميع البرامج والأنشطة المقررة؛ |
En cuanto al presupuesto ordinario para el bienio 2002-2003, consideramos que los recursos aprobados por la Asamblea General deben ser conmensurables con todos los programas y actividades establecidos por mandato a fin de garantizar su ejecución plena y efectiva. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالميزانية العادية لفترة السنتين 2002 - 2003 نعتقد بوجوب أن تتناسب الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة مع جميع البرامج والأنشطة المكلف بها حرصا على التنفيذ الكامل والفعال لها. |
46. Destaca la necesidad de que los Estados Miembros proporcionen recursos suficientes para que puedan ejecutarse de forma plena, eficiente y eficaz todos los programas y actividades encomendados; | UN | 46 - تؤكد على ضرورة تقديم الدول الأعضاء للموارد الكافية لتنفيذ جميع البرامج والأنشطة الموكلة على نحو تام وكاف وفعال؛ |
Como ya se ha señalado, algunos países Partes informantes están todavía elaborando sus PAN, y todos los programas y actividades conexos se examinarán, coordinarán e incorporarán en ellos. | UN | وكما أشير إليه، فإن بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير لا تزال بصدد وضع برامج عمل وطنية، وسيتم استعراض وتنسيق ودمج جميع البرامج والأنشطة ذات الصلة في خطط العمل الوطنية هذه. |
En ese sentido, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque global de las repercusiones que tiene el modo de financiación de los diferentes programas en la capacidad de éstos de llevar a cabo todos los programas y actividades encomendados. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها. |
En ese sentido, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque global de las repercusiones que tiene el modo de financiación de los diferentes programas en la capacidad de éstos de llevar a cabo todos los programas y actividades encomendados. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها. |
89. Los Estados deben integrar una perspectiva de género en todos los programas y actividades pertinentes contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 89- وينبغي للدول أن تدرج منظوراً جنسانياً في جميع البرامج والأنشطة ذات الصلة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصب. |
No obstante, la Organización no ha podido aprovechar plenamente la tecnología de la información y las comunicaciones de manera que todos los programas y actividades puedan beneficiarse por igual de su potencial. | UN | إلا أن المنظمة لا تزال عاجزة عن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل تام بحيث يتسنى لجميع البرامج والأنشطة أن تستفيد على قدم المساواة من الإمكانات التي تتيحها. |
El objetivo fundamental de las medidas y propuestas de reforma debe ser el de permitir a las Naciones Unidas ejecutar plenamente todos los programas y actividades asignados por mandato. | UN | وينبغي للهدف الرئيسي لتدابير الإصلاح ومقترحاته أن يمكِّن الأمم المتحدة من التنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة المناطة بها. |
La postura mantenida por el Grupo desde hace tiempo es que la cuantía de los recursos aprobados por la Asamblea General debe estar en consonancia con todos los programas y actividades establecidos en el marco de su mandato con el fin de asegurar su ejecución plena y efectiva. | UN | فلطالما اتخذت المجموعة موقفا مؤداه أنه ينبغي لمستوى الموارد الموافق عليه من الجمعية العامة أن يكون مكافئا لجميع البرامج والأنشطة الصادر بها تكليفات، وذلك ضمانا لتنفيذها بشكل كامل وفعال. |
En el futuro continuarán organizándose actividades de formación, tanto a nivel técnico como directivo, para promover las cuestiones relacionadas con la igualdad de la mujer en todos los programas y actividades de la OIT. | UN | وسيستمر تنظيم اﻷنشطة التدريبية في المستقبل على كل من المستوى التقني ومستوى اتخاذ القرارات لزيادة مجاراة الاهتمامات المتعلقة بالجنسين في جميع برامج وأنشطة المنظمة. |
a) Ejercer liderazgo para lograr que las cuestiones de género se incorporen en todos los programas y actividades de la Secretaría y del sistema de las Naciones Unidas, realizando incluso tareas de promoción; | UN | )أ( تقديم اﻹرشاد في إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في جميع اﻷنشطة والبرامج الرئيسية المضطلع بها في اﻷمانة العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة وبرامج الدعوة؛ |
Los Ministros recalcaron que el nivel de los recursos a ser aprobado por la Asamblea General tienen que estar acorde con todos los programas y actividades encomendados con vistas a garantizar su plena y eficaz ejecución. | UN | 123 - شدد الوزراء على أن مستوى الموارد المزمع الموافقة عليها من الجمعية العامة ينبغي أن تكون متسقة مع جميع البرامج والأهداف المنوطة بغية التأكد من تنفيذها الكامل والفعال. |
Una delegación señaló que era necesario que las comunicaciones y la información estuvieran presentes en todos los programas y actividades de las Naciones Unidas si éstas querían lograr su anhelado objetivo de difundir a nivel mundial su mensaje de paz, justicia y desarrollo. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻷمم المتحدة لن يمكنها أن تحقق بفعالية هدفها المنشود منذ زمن طويل في نشر رسالتها في السلام والعدالة والتنمية في جميع أنحاء العالم إلا بجعل الاتصال واﻹعلام مسألة داخلة في جميع القطاعات في جميع برامجها وأنشطتها. |
4. De conformidad con los términos de esa resolución, la Asamblea General decidió que el Fondo de las Naciones Unidas para Namibia continuaría funcionando a fin de asegurar que se completaran ordenadamente todos los programas y actividades que en ese entonces estaban financiados con cargo a dicho Fondo. | UN | ٤ - ووفقا ﻷحكام هذا القرار، قررت الجمعية العامة أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة منه عندئذ. |
14. Reitera su solicitud al Secretario General de que, en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, presente el monto total de los recursos que debería tener a su disposición, con cargo a todas las fuentes de financiación, a fin de poder ejecutar plenamente todos los programas y actividades previstos; | UN | ١٤ - تؤكد من جديد طلبها إلى اﻷمين العام أن يقدم، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، المبلغ اﻹجمالي للموارد التي ينبغي أن تكون تحت تصرفه، من جميع مصادر التمويل، حتى ينفذ جميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكاليف تنفيذا تاما؛ |
Reafirmó su empeño de mejorar el papel de la mujer en los negocios y en el desarrollo e instó a la secretaría a que incluyera el tema de la situación de la mujer en todos los programas y actividades del Mercado Común para Africa Oriental y Meridional. | UN | أعادت تأكيد التزامها بتعزيز دور المرأة في اﻷعمال التجارية وفي التنمية، وحثت اﻷمانة على إدماج قضية الجنسين في كافة برامج وأنشطة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا. |