"todos los rincones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أرجاء
        
    • كل ركن
        
    • كل أنحاء
        
    • كل زاوية
        
    • كل أركان
        
    • كل أرجاء
        
    • كافة أرجاء
        
    • كل بقعة
        
    • كافة أركان
        
    • جميع زوايا
        
    • كلّ الأنحاء
        
    • ربوع
        
    • جميع أركان العالم
        
    • جميع بقاع
        
    • كل حدب وصوب
        
    Hemos llegado aquí hoy desde todos los rincones del mundo. UN لقد حضرنا إلى هنا اليوم من جميع أرجاء العالم.
    Hemos trabajado para fomentar, restablecer y consolidar la paz en todos los rincones del mundo. UN ونحن نعمل على تعزيز السلام وإحلاله وبنائه في جميع أرجاء المعمورة.
    Las Naciones Unidas deben continuar brindando a los Estados Miembros su apoyo material y organizativo, en vista del hecho de que los desastres naturales siguen cobrándose vidas y destruyendo bienes en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم.
    En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    Desafortunadamente, no basta con que un país o unos pocos países resulten victoriosos; el narcotráfico es un delito internacional que amenaza a la humanidad en todos los rincones del planeta. UN ولسوء الحظ أنــه لا يكفي أن يحقق النصر بلــد واحد أو عدد صغير من البلدان ﻷن الاتجار بالمخدرات جريمة دولية تهدد البشرية في كل أنحاء العالم.
    Ruanda tiene la mayor densidad de población rural en África, y la vi en casi todos los rincones que visité en el país. TED ورواندا هي الأعلى في الكثافة السكانية في الريف في إفريقيا، ورأيت ذلك في كل زاوية تقريبا من البلاد ذهبت إليها.
    No obstante, la luz de la paz no ha llegado a todos los rincones del planeta ni el desarrollo ha alcanzado cada pulgada de la Tierra. UN ولكن ضوء السلام لم يشع على كل أركان الكرة الأرضية، كما لم تصل التنمية إلى كل شبر من اليابسة.
    Tenemos una deuda con la humanidad: barrer la amenaza de las minas terrestres antipersonal de todos los rincones del planeta. UN ومن واجبنا أمام البشرية أن نعمل على إخلاء كل أرجاء المعمورة من خطر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Y como pueblos hemos lanzado una clarinada que ha resonado en todos los rincones del planeta. UN وكشعوب وجهنا نداءً بنبرة عالية وواضحة سُمعت أصداؤها في جميع أرجاء العالم.
    No somos sólo los que estamos más cerca del incendio quienes nos quemaremos pues el calor se propagará a todos los rincones del planeta. UN فالنار لن تحرق من هم قريبون منها فحسب، إنما الحرارة ستنتشر إلى جميع أرجاء العالم.
    América acoge aproximadamente el 20% de los migrantes del mundo, que proceden de todos los rincones del planeta. UN وتستضيف أمريكا ما يناهز 20 في المائة من المهاجرين في العالم، الذين يأتون إلينا من جميع أرجاء المعمورة.
    Esas minas, y las de conflictos anteriores, siguen cobrando víctimas todos los días en todos los rincones del mundo. UN وهذه الألغام، والألغام المتبقية من الصراعات السابقة، ما زالت تحصد الضحايا كل يوم في جميع أرجاء العالم.
    Cada vez es mayor la buena acogida que se dispensa en todos los rincones del planeta a la realidad irreversible de un Kosovo independiente. UN لقد قوبل واقع استقلال كوسوفو الذي لا رجعة عنه بترحيب متزايد من جميع أرجاء العالم.
    Observando ahora el florecimiento del regionalismo en todos los rincones del mundo. UN نشهد هذه الأيام ازدهارا في النزعة الإقليمية في جميع أرجاء العالم.
    El año fue observado por todos los sectores de la sociedad en todos los rincones del mundo. UN وقد شاركت في الاحتفال جميع قطاعات المجتمع في جميع أرجاء العالم.
    Pero también hay historias de esperanza y valor, en todos los rincones del mundo. TED ولكن توجد قصص تبعث على الأمل والشجاعة في كل ركن من العالم.
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    A pesar de los esfuerzos sinceros y las buenas intenciones de la gran mayoría de los Estados partes de todos los rincones del mundo, la Conferencia de examen del TNP del año 2005 culminó sin resultados a causa de la política del mismo Estado poseedor de armas nucleares. UN وعلى الرغم من الجهود المخلصة والنوايا الطيبة من جانب الغالبية العظمى للدول الأطراف في كل أنحاء العالم، فإن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2005 قد انتهى بدون التوصل إلى نتيجة بسبب سياسة تلك الدولة الحائزة للأسلحة النووية ذاتها.
    Por ejemplo, en 2007 participaron en él 5 mil mujeres de todos los rincones del país. UN على سبيل المثال، زهاء 5 آلاف امرأة من كل زاوية من زوايا البلد شاركن فيها في 2007.
    En opinión de mi delegación, la tarea más importante para eliminar las armas químicas de todos los rincones de la tierra es lograr su plena universalidad. UN ويرى وفد بلدي أن أهم عمل لإزالة الأسلحة الكيميائية من كل أركان العالم هو تحقيق عالميتها الكاملة.
    En la actualidad, los movimientos insurgentes armados prácticamente han desaparecido en casi todos los rincones del país. UN وقد انتهت الآن حركات التمرد المسلحة في كل أرجاء البلد تقريبا.
    Le deseamos el mejor de los éxitos en sus esfuerzos interminables por llevar la paz y el desarrollo a todos los rincones de nuestro mundo perturbado. UN إننا نتمنى لﻷمين العام النجاح في جهوده المستمرة لتحقيق السلم والتنمية في كافة أرجاء عالمنا المضطرب.
    Estas armas, que son baratas, fáciles de transportar y de manejar, se emplean para violar los derechos humanos en todos los rincones del planeta. UN وتُستخدم هذه الأسلحة الرخيصة الثمن والسهلة النقل والتشغيل لانتهاك حقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع الأرض.
    En todos los rincones del planeta los habitantes de las ciudades están expuestos a niveles insalubres de contaminación producida por la generación de energía. UN ويتعرض سكان المدن، في كافة أركان العالم، لمستويات غير صحية من التلوث الناشئ عن الطاقة.
    Los representantes tuvieron que venir de todos los rincones de la tierra conocida. Open Subtitles ممثلي المخلوقات كان عليهم القدوم إليه من جميع زوايا العالم.
    Sólo durante los últimos años retornaron la paz y la estabilidad a prácticamente todos los rincones del país. UN فالسلام والاستقرار لم يعودا إلى كل ربوع البلاد تقريبا إلا في السنوات الأخيرة.
    Es obligación de la comunidad internacional proteger los derechos humanos en todos los rincones del mundo y en todas las naciones, pequeñas o grandes. UN والمجتمع الدولي ملتزم بحماية حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم وفي جميع الدول صغيرها أو كبيرها.
    En todos los rincones del mundo, las comunidades hoy enfrentan desafíos que requieren soluciones creativas y constructivas destinadas a promover una cultura de paz. UN كما أن المجتمعات المحلية في جميع بقاع العالم تواجه اليوم تحديات تتطلب حلولا خلاقة وبناءة من شأنها أن تعزز ثقافة السلام.
    Vinieron de todos los rincones para decir adiós al bravo y noble adalid. Open Subtitles جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا وداعآ للبطل الشجاع النبيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus