"todos sus derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بجميع حقوقهم
        
    • جميع حقوقها
        
    • بجميع حقوق
        
    • جميع حقوقه
        
    • جميع حقوق
        
    • بجميع حقوقها
        
    • بكافة حقوق
        
    • بجميع الحقوق
        
    • بجميع حقوقه
        
    • جميع الحقوق
        
    • بكامل حقوقها
        
    • بكامل حقوقهم
        
    • كافة حقوقه
        
    • لجميع حقوقهم
        
    • بجميع ما لهم من حقوق
        
    La aceptación de ese plan es base primordial para que los guatemaltecos puedan gozar de todos sus derechos fundamentales. UN وأضاف قائلا إن قبول هذه الخطة يعد شرطا أساسيا حتى يتسنى للغواتيماليين التمتع بجميع حقوقهم اﻷساسية.
    El Estado Parte debe establecer un procedimiento que asegure a los acusados el goce de todos sus derechos procesales de conformidad al mencionado artículo 14. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف إجراء يضمن للمتهمين التمتع بجميع حقوقهم في أي دعوى وفقاً للمادة 14.
    Por otro lado, tenemos una gran minoría griega en Albania que se vio privada de todos sus derechos por el régimen anterior y que esperaba que el cambio de Gobierno trajera un cambio en su condición. UN ومن الناحية اﻷخرى، تعرضت اﻷقلية اليونانية الكبيرة في ألبانيا على يد النظام السابق للحرمان من جميع حقوقها اﻷساسية، وكانت تأمل في أن يؤدي أي تغيير في الحكومة إلى تغيير أوضاعهم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el goce pleno e igual por los hombres y las mujeres de todos sus derechos humanos. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان.
    :: Tener plena capacidad para ejercer todos sus derechos civiles y políticos; UN □ يملك القدرة التامة على ممارسة جميع حقوقه المدنية والسياسية؛
    Por este motivo, no tuvieron más remedio que arrendar todos sus derechos de captura de terceros, a precios exorbitantes, y al cabo del tiempo se vieron enfrentados a la bancarrota. UN ونتيجة لذلك، كان عليهما شراء جميع حقوق الصيد من الآخرين بأسعار باهظة وتعرضا للإفلاس في نهاية الأمر.
    Nicaragua hace reserva general a todos sus derechos en todo lo relacionado a estas referencias de Costa Rica en su comunicado público. UN وتحتفظ نيكاراغوا بجميع حقوقها في كل ما يتصل بما أشارت إليه كوستاريكا في بيانها العام.
    El Estado Parte debe proceder a la promulgación de un código de la infancia garantizando el goce de todos sus derechos a los menores de acuerdo con el artículo 24 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد.
    Tanto las mujeres como los hombres mantienen todos sus derechos como individuos en el contexto del matrimonio. UN ويحتفظ الرجال والنساء بجميع حقوقهم كأفراد في سياق الزواج.
    La Ley de Enseñanza Preuniversitaria garantizaba que los niños en detención gozaran de todos sus derechos y tuvieran acceso a la educación. UN ويكفل قانون التعليم قبل الجامعي تمتع الأطفال المحتجزين بجميع حقوقهم فضلاً عن فرص التعليم.
    Incluso niegan su existencia y las privan de todos sus derechos culturales y religiosos y de sus libertades. UN بل انها ترفض حتى وجودها وتحرمها من جميع حقوقها الثقافية والدينية وحرياتها.
    En 1994 De Leuw, Cather International Limited cedió a la Parsons todos sus derechos de presentar una reclamación ante la Comisión. UN وفي عام 1994، تنازلت لو كاثر انترناشيونال المحدودة لبارسونز عن جميع حقوقها المتعلقة بتقديم مطالبة إلى اللجنة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el goce pleno e igual por los hombres y las mujeres de todos sus derechos humanos. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان.
    Hoy en día, la mayoría de los países de la comunidad internacional reconocen que el pueblo chino goza de todos sus derechos humanos. UN وإن معظم البلدان الأعضاء في المجتمع الدولي تعترف الآن بأن الشعب الصيني يتمتع بجميع حقوق الإنسان.
    En estos casos, la persona injustamente condenada recobra todos sus derechos y se le reintegran las multas y los gastos. UN وفي هذه الحالات، يسترد الشخص الذي يكون قد أدين بدون مبرر جميع حقوقه وترد إليه الغرامات والمصاريف التي يكون قد دفعها.
    En consecuencia, no habían tenido más remedio que arrendar todos sus derechos de captura de terceros, a precios exorbitantes, lo que había provocado la bancarrota de su empresa. UN وبالتالي، اضطرا لشراء جميع حقوق الصيد من أشخاص آخرين بأسعار باهظة، مما أدى إلى إفلاس شركتهما.
    Ha mantenido todos sus derechos y obligaciones y mantiene todas las relaciones anteriores. UN واحتفظت بجميع حقوقها والتزاماتها وحافظت على جميع علاقاتها السابقة.
    Las cubanas y cubanos han alcanzado avances significativos en el disfrute de todos sus derechos humanos. UN وحقق كل من الكوبيات والكوبيين تقدما ملحوظا في التمتع بكافة حقوق الإنسان.
    El condenado disfruta de todos sus derechos mientras se encuentra prisionero. UN ويتمتع الشخص المحكوم عليه بجميع الحقوق في السجن.
    La oradora dice que es hora ya de que el pueblo palestino pueda disfrutar de todos sus derechos en pie de igualdad con otros pueblos. UN وقد حان الوقت ﻷن يتمتع الشعب الفلسطيني بجميع حقوقه على قدم المساواة مع الشعوب اﻷخرى.
    Primero, se los privó de todos sus derechos y dignidad, aislándolos en ghettos y separándolos de sus compatriotas. UN فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos reitera su soberanía sobre la isla de Abu Musa. No reconoce ninguna otra soberanía sobre Abu Musa y se reserva todos sus derechos sobre la isla. UN وتؤكد حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزيرة أبو موسى، كما وأنهــا لا تعترف بأية سيادة أخرى على الجزيرة، وتحتفظ بكامل حقوقها في جزيرة أبو موسى.
    Es esencial ayudarlos en su desarrollo para que crezcan hasta convertirse en seres humanos capaces que puedan disfrutar de todos sus derechos en este mundo que se globaliza rápidamente. UN ومن الضرورات الحتمية مساعدتهم في نموهم حتى يصبحوا بشرا مكتملي القدرة، ويتمكنوا من التمتع بكامل حقوقهم في هذا العالم السائر في مضمار العولمة بخطى سريعة.
    Su juicio se celebró el 21 de mayo de 1996 y culminó con una condena a nueve años de prisión y dos años de privación de todos sus derechos políticos. UN وفي نهاية المحاكمة حُكم عليه بالسجن لمدة تسع سنوات وبحرمانه من كافة حقوقه السياسية لمدة سنتين.
    Sólo en la medida en que éstas recuperen el pleno ejercicio de todos sus derechos, veremos ir emergiendo en su plenitud al ser humano que se esconde detrás de ese rostro, hoy desfigurado por la miseria. UN إن الكائنات البشرية التي تحمل وجوهها آثار الفقر لن تنهض على نحو كامل إلا إذا استعاد الفقراء الممارسة الكاملة لجميع حقوقهم.
    Estimando que la educación sobre derechos humanos es un elemento clave para ayudar a todas las mujeres, hombres y niños a realizar todo su potencial humano y hacerlos conscientes de todos sus derechos humanos, UN وإيمانا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان هو عنصر رئيسي في مساعدة كل امرأة ورجل وطفل على تحقيق إمكاناتهم البشرية الكاملة وعلى توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق الانسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus