"todos y cada uno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل دولة من
        
    • كل واحد من
        
    • كل حق من
        
    • لكل حق من
        
    • كل بلد من
        
    • كل فرد من
        
    • كل مادة من
        
    • لكل عضو من
        
    • كل عضو من
        
    • كل واحدة من
        
    • كل بند من
        
    • كل حالة من
        
    • كل هدف من
        
    • لكل دولة طرف في
        
    • لكل دولة من
        
    Esas actividades se han efectuado pese a la postura que todos y cada uno de los países aquí representados han adoptado en contra de tales medidas. UN وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا.
    No obstante, ello no debería interpretarse en el sentido de que los sistemas de información de las entidades adjudicadoras deben ser mutuamente compatibles con los de todos y cada uno de los proveedores o contratistas. UN إلاّ أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسّر على أنَّه يعني أنَّ نظم المعلومات الخاصة بالجهة المشترية يجب أن تكون قابلة للاستخدام التبادلي مع نظم كل واحد من المورِّدين أو المقاولين.
    Israel ha violado todos y cada uno de los derechos que tienen los niños palestinos. UN فقد انتهكت إسرائيل كل حق من حقوق الأطفال الفلسطينيين.
    Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. UN ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها.
    Vivimos tiempos excepcionales que afectan a todos y cada uno de los países y a las Naciones Unidas en su conjunto. UN إننا نعيش في أوقات استثنائية تؤثر على كل بلد من بلداننا وكذلك الأمم المتحدة برمتها.
    Han encontrado una verdadera universalidad en el hecho de que en los principios se consagran los derechos de todas las personas y de que esos derechos son inherentes a todos y cada uno de los miembros de la familia humana. UN ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر.
    Haciendo hincapié en que todos y cada uno de los artículos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares son vinculantes, en todo momento y circunstancia, para los Estados partes, UN وإذ تشدد على أن كل مادة من مواد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ملزمة لكل دولة من الدول اﻷطراف في جميع اﻷوقات وفي جميع اﻷحوال،
    Esta delegación está segura de que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas tiene el derecho de pronunciarse y de ser escuchado. UN وهذا الوفد متأكد أن لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة الحق في أن يتكلم وفي أن يُسمع.
    Obviamente, por su propia naturaleza un conjunto tan amplio de medidas no puede satisfacer a todos y cada uno de los 185 Miembros de la Organización. UN ومن الواضح أن هذه المجموعة المتكاملة الواسعة النطاق، بحكم طبيعتها، لا يمكن أن تنال رضا كل عضو من أعضاء المنظمة اﻟ ١٨٥.
    Por consiguiente, debe haber un compromiso renovado de todos y cada uno de los Estados. UN إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول.
    Doce años, en efecto, han sido más que suficientes para conocer las posiciones de todos y cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فمدة اثنتي عشرة سنة أكثر من كافية للتعرف على موقف كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    y después decidme que todos y cada uno de esos camiones y trenes no son un objetivo potencial de terrorismo. TED ثم أخبروني أن كل واحد من تلك الشاحنات والقطارات لن تكون هدف محتمل للارهابيين.
    Cualquier comandante sabe que en primer lugar el o ella es responsable para el bienestar de todos y cada uno de sus soldados, para incluir los sentado en el calabozo. Open Subtitles أي قائد يعرف أن أول وقبل كل شيء هو أو هي المسؤولة عن رفاه من كل واحد من جنودهم،
    2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. UN ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب.
    2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. UN ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب.
    Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. UN ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها.
    Debe subrayarse aquí que el destino de todos y cada uno de los países únicamente puede ser determinado por su Gobierno y su propio pueblo. UN ولا بد هنا من التشديد على أن مصير كل بلد من البلدان لا يمكن أن يحدده سوى حكومته وشعبه.
    Debemos asegurar el respeto por la dignidad individual de todos y cada uno de los refugiados. UN علينا أن نكفل احترام كرامة وقدر كل فرد من اللاجئين.
    6. Obligar a los autores de la comunicación a determinar de manera precisa todos y cada uno de los artículos del Pacto que consideran violados es someterlos a una carga argumental ajena a su condición de víctimas peticionarias -- con o sin asistencia letrada. UN 6- أما إلزام أصحاب أي بلاغ بتحديد كل مادة من مواد العهد التي يرون أنها انتهكت فهو يضع عليهم عبء الحجة وهو عبء لا يتلاءم مع وضعهم كضحايا ومقدمي التماسات، بغض النظر عما إن كانوا ممثلين قانونياً.
    Permítaseme también aprovechar la ocasión para expresar mi reconocimiento de larga data y mi sincero agradecimiento a todos y cada uno de los miembros del equipo. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن بالغ تقديري وخالص شكري لكل عضو من أعضاء فريقي.
    En cambio, utilicemos a las Naciones Unidas para aunar nuestros recursos colectivos a favor de todos y cada uno de los miembros de la humanidad. UN ولنستخدم الأمم المتحدة بدلا من ذلك في تقوية مواردنا الجماعية بما يحقق مصالح كل عضو من أعضاء البشرية.
    todos y cada uno de sus casos clasificados y contra referenciados de cinco formas diferentes. Open Subtitles كل واحدة من قضاياك الناجحة مرتبة و لها مرجع
    El tribunal determinó que, en virtud del artículo 74 de la Convención, todos y cada uno de los elementos reclamados por el comprador eran recuperables. UN وقرَّرت المحكمة أنَّ كل بند من البنود التي يطالب بها المشتري واجب الاسترداد بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع.
    La devastación provocada en todos y cada uno de esos casos ha sido enorme desde los puntos de vista económico, social y humanitario. UN والدمار الحاصل في كل حالة من هذا النوع كانت له آثار خطيرة اقتصادياً واجتماعياً وإنسانياً.
    La fuerza de la Organización reside en todos y cada uno de sus propósitos y no puede haber discriminación entre ellos. UN وقال أيضا إن قوة المنظمة تتمثل في كل هدف من أهدافها وإنه لا ينبغي التمييز بينها.
    Por regla general, todos y cada uno de los Estados participantes en la Conferencia podrán estar representados en los grupos de trabajo, a menos que se decida lo contrario por consenso. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في اﻷفرقة العاملة ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق اﻵراء.
    Queremos seguir siendo amigos respetuosos de todos y cada uno de los 184 países que integran las Naciones Unidas. UN ونود أن نظل أصدقاء نكن الاحترام لكل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus