"tolerar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسامح
        
    • التغاضي عنها
        
    • تتسامح
        
    • أتحمل
        
    • التغاضي عن
        
    • تحمله
        
    • تحمّل
        
    • التساهل
        
    • السكوت
        
    • تتحمل
        
    • يتسامح
        
    • أتسامح
        
    • تحمل
        
    • للتسامح
        
    • نتحمل
        
    Las autoridades deberían indicar claramente su determinación a no tolerar que se cometan estos actos en el futuro. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    No es posible tolerar el ataque perpetrado contra la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN كما أن الهجوم على مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنــان مسألــة لا يمكن التغاضي عنها.
    Mi delegación cree que las Naciones Unidas no debieran tolerar discrepancias entre los criterios que establece y su puesta en práctica. UN إن وفـــد بلادي يعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تتسامح بشأن أي تناقــض بين المعايير التي تضعها وتنفذها.
    Tengo miedo. No creo que pueda tolerar otro problema en esa área. Open Subtitles أخشى ذلك لا أظنني أتحمل مشكلة أخرى بهذه المنطقة
    El CEDAW ha dejado claro que la mutilación genital de la mujer no se puede tolerar bajo ninguna forma y recomienda que se tipifique como delito penal. UN وأوضحت اللجنة أنه لا يمكن التغاضي عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بأي شكل، وتوصي بجعله جناية.
    Estire el cortejo mas de lo que la mayoria de hombres podria tolerar, Open Subtitles لقد اطلت مدة التودد الي اكثر مما يستطيع معظم الرجال تحمله
    Los países en desarrollo ya no pueden tolerar tal discriminación. UN والبلدان النامية لم يعد بإمكانها تحمّل مثل ذلك التمييز.
    El Estado tiene la obligación de respetar los mencionados derechos, en el sentido de abstenerse de realizar o tolerar cualquier acto de un agente suyo que constituya una violación del derecho. UN فالدولة ملزمة بالاحترام من حيث الامتناع عن ارتكاب أحد موظفيها أي انتهاك للحق المعني أو التساهل معه في ذلك.
    Rusia no está dispuesta a tolerar que se discrimine jurídicamente a la población rusoparlante de Estonia. UN ولا تعتزم روسيا السكوت على أي مساس بالحقوق المشروعة للسكان الناطقين بالروسية في استونيا.
    La gestión pública responsable no puede tolerar esa pérdida; hay que hacer más para proteger a ese valioso recurso. UN ولا يمكن للإدارة المسؤولة التسامح مع هذه الخسارة، ويجب أن نفعل المزيد لحماية هذا المورد القيم.
    Esto no se debería tolerar ni condonar invocando como justificación la cultura y la historia. UN وهذا أمر لا ينبغي التسامح به ولا التغاضي عنه استنادا إلى الثقافة والتاريخ.
    No se puede tolerar o justificar por ningún motivo las manifestaciones violentas del extremismo. UN ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس.
    El cumplimiento de las penas no representará más que un crimen premeditado, horrible y sórdido que no se puede tolerar. UN إن تنفيذ الحكم لن يعني إلا ارتكاب جريمة مبيتة ومريعة ودنيئة ولا يمكن التغاضي عنها.
    Insté a la comunidad internacional a elevar su voz contra el castigo colectivo que sufre la población de Gaza, una política que no podemos tolerar. UN وقد أهبت بالمجتمع الدولي أن يرفع صوته عاليا ضد العقاب الجماعي لشعب غزة، وهي سياسة لا نستطيع التغاضي عنها.
    Israel no puede tolerar los ataques contra civiles inocentes, y no lo hará. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتسامح ولن تتسامح بشأن استهداف المدنيين الأبرياء.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    Incluso aunque pudiera tolerar tu infidelidad, no podría soportar vivir con ese chico en casa. Open Subtitles حتى إذا سامحتك على خيانتك فلن يمكنني أن أتحمل الحياة مع ذلك الولد في ذات البيت
    Obligar a la autoridad pública a realizar un acto, abstenerse de realizarlo o tolerar su realización, UN إرغام السلطات العامة على ممارسة أحد الأفعال، أو الامتناع أو التغاضي عن ممارسته؛
    Ya no se puede tolerar más que se perpetúe una situación dañina para alrededor de 119 Miembros. UN إن إدامة حالة ضارة بحوالي ١١٩ عضواً لم يعد من الممكن تحمله.
    La forma en que puedo tolerar a mi madre, es dibujándola... que parezca muy odiosa. Open Subtitles أنها الطريقة التي تمكنني من تحمّل أمي... أن أظهرها برسومات قبيحة جداً... كـ...
    Esta forma difusa de crimen organizado transfronterizo que puede desconcertar a un ejército por poderoso que sea, no se puede tolerar. UN وهذا الشكل الذي انطلق من الجريمة المنظمة العابرة للحدود يجعل الجيوش مهما بلغت قوتها غير قادرة على التساهل فيه.
    No podemos tolerar intento alguno de interrumpir el envío de socorro a quienes lo necesitan. UN وأي محاولـــة للتدخل في المساعدة المقدمة الى المحتاجين لا يمكن السكوت عليها.
    Sin embargo, Croacia no puede tolerar indefinidamente la ocupación de sus territorios, la presión de los centenares de miles de personas desplazadas de las zonas croatas y una situación en la que el Estado está dividido. UN ودولة كرواتيا الديمقراطية تتأسس بيد أن كرواتيا لا تستطيع أن تتحمل إلى ما لا نهاية احتلال أراضيها، والضغط الناجم عن وجود مئات اﻵلاف من النازحين من المناطق الكرواتية، وحالة شطر الدولية.
    tolerar no es quizás suficiente porque ello implica —la palabra en sí— que no se aprueba lo que se tolera. UN قد لا تكون كلمة التسامح كافية لانها تتضمن أن اﻹنسان لا يوافق على ما يتسامح بشأنه.
    A cambio... no volveré a tolerar ese tipo de conducta nunca más. ¿Entendido? Open Subtitles أنا لن أتسامح مطلقا مع هذا النوع من التصرفات مرة أخرى.
    Y no sé si puedo tolerar una vida que es una crisis tras otra. Open Subtitles و لا أعرف إن كان بإمكاني تحمل حياة مليئة بالكوارث تلو الأخرى
    Por otra parte, encontramos pocos indicios de que las autoridades militares y de facto estén dispuestas a tolerar en la práctica esa actividad. UN ومن ناحية أخرى، ليس هناك ما يشير الى أن الجيش والسلطات القائمة على استعداد للتسامح مع ذلك النشاط في الواقع.
    Tendremos que tolerar a los niños alla. Open Subtitles يجب أيضا أن نتحمل الأطفال هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus