"tomados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستمدة من
        
    • مأخوذة من
        
    • المأخوذة من
        
    • والمستمدة من
        
    • أخذت من
        
    • مستخلصة من
        
    • وهي معامﻻت
        
    • معامﻻت يسهل
        
    Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    A excepción de algún asunto de la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia, no citaba en apoyo de los proyectos de artículo propuestos casos o ejemplos tomados de dicha práctica. UN وباستثناء حالة من محكمة العدل الدولية، لم يدعم التقرير مشروع المواد الذي اقترحه بحالات أو أمثلة مأخوذة من ممارسة الدول.
    A partir de nódulos escogidos tomados de la parte superior de los sacatestigos de caja UN من عقيدات مختارة مأخوذة من قمة المثاقيب الصندوقية
    Los asuntos expuestos a continuación, tomados de ese informe, fueron señalados a la atención del Consejo. UN ويوجه انتباه المجلس إلى المسائل التالية المأخوذة من التقرير.
    Se señalan a la atención del Consejo los asuntos expuestos a continuación, tomados de ese informe: UN ويوجه انتباه المجلس إلى المسائل التالية المأخوذة من التقرير.
    Los estudios sobre el particular se han realizado primordialmente con datos tomados de bases de datos sobre homicidios. UN وقد أُجريت أساساً دراسات بشأن هذا الموضوع باستخدام بيانات مستمدة من قواعد البيانات المتعلقة بالقتل.
    Ese informe se basa en indicadores tomados de instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN ويستند هذا التقرير إلى مؤشرات مستمدة من الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    El informe identifica tres medios de medir la eficacia, tomados de los principios del Tratado de Waitangi: UN ويحدد التقرير ثلاث وسائل لقياس الفعالية، مستمدة من مبادئ معاهدة وايتانغي:
    Se estimó que en el caso de determinados temas podía pedirse a los participantes que presentaran casos tomados de la experiencia de sus respectivos países. UN وارتئي أن يطلب إلى المشاركين عرض دراسات حالات مستمدة من خبرات بلدانهم بشأن مواضيع محددة.
    La metodología propuesta se resume de acuerdo con unos indicadores tomados de los sectores del desarrollo, la ecología y los aspectos económicos y sociales. UN وتم إيجاز المنهجية المقترحة في مؤشرات مستمدة من مجالات التنمية وعلم البيئة والاقتصاد ومن الميدان الاجتماعي.
    A continuación se indican algunos ejemplos tomados de una larga lista de iniciativas locales adoptadas por los 514 círculos de cooperación. UN فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة.
    Trozos de tejido tomados de los forros exterior e interior de un colchón. UN قطع نسيج مأخوذة من الغلاف الداخلي والخارجي لفراش.
    Pedazos de tela tomados de una sábana y una alfombra que se encontraban en el suelo de salón de un apartamento UN قطع نسيج مأخوذة من مفرش خرز وسجاد على أرضية قاعة الجلوس في إحدى الشقق
    Escombros tomados de la zona de impacto en el tejado del edificio UN ثلاثي نيترو تولوين كسارة مأخوذة من مكان الاصطدام على سطح البناية
    Al respecto, la delegación de Belice opina que para promover una comprensión más amplia del derecho internacional es necesario que la enseñanza descanse en mayor grado en ejemplos tomados de la experiencia subregional y nacional. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بليز أنه لتشجيع زيادة تفهم القانون الدولي من الضروري أن يزداد تركيز تدريسه على أمثلة مأخوذة من الخبرات دون اﻹقليمية والوطنية.
    La utilización de medios forenses en el examen de elementos de prueba tomados de cuerpos humanos requiere el consentimiento de las personas afectadas. UN وتُشترط موافقة الأشخاص المعنيين لاستخدام الطب الشرعي في فحص الأدلة المأخوذة من بدن الإنسان؛
    A continuación se indican algunos ejemplos tomados de la Constitución de Eritrea de 1996 con respecto a la prevención de la discriminación. UN وفيما يلي بعض الأمثلة المأخوذة من دستور إريتريا لعام 1996 التي توضح منع التمييز.
    Los textos precedentes tomados de informes de las Naciones Unidas atestiguan las condiciones de vida de los grecochipriotas en el norte y la libertad de movimientos, educación y culto de que disfrutan. UN وتشهد المقتطفات الواردة أعلاه المأخوذة من التقارير ذات الصلة لﻷمم المتحدة على ظروف معيشة القبارصة اليونانيين في الشمال كما تشهد على ما يتمتعون به من حرية الحركة والتعليم والعبادة.
    Estas estimaciones agregadas se basan en los datos de las 37 Partes que presentaron inventarios en el 2004 y en que figuraban en los inventarios comunicados tomados de las comunicaciones sobre los inventarios o de las comunicaciones nacionales de esas Partes cuando no se habían comunicado datos correspondientes al 2002. UN وتعتمد هذه التقديرات الإجمالية على البيانات المقدمة من الأطراف ال37 التي قدمت قوائم جرد في عام 2004 وعلى ترحيل آخر البيانات المتعلقة بقوائم الجرد المُبلغ عنها والمستمدة من التقارير عن قوائم الجرد أو البلاغات الوطنية بالنسبة لتلك الأطراف التي لم يتم الإبلاغ فيها عن بيانات عام 2002.
    El pasaporte y los otros documentos fueron tomados de este gabinete, teniente. Open Subtitles الجواز والوثائق الأخرى أخذت من هذه الخزنة ملازم
    Los datos están tomados de las cuentas nacionales anuales. UN يانات مستخلصة من الحسابات الوطنية السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus