Sin embargo, la práctica de los Estados que insisten en dicho enfoque demuestra que a veces toman en consideración otros factores. | UN | بيد أن الممارسة في الدول التي تصر على هذا النهج تبين أنها تأخذ أحياناً عوامل أخرى في الاعتبار. |
Sin embargo, algunos de esos Estados toman en cuenta las medidas de conservación y ordenación establecidas por la organización e informan de sus capturas. | UN | ومع ذلك، فإن بعض هذه الدول تأخذ في الاعتبار تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها المنظمة، وتبلغ عن الكميات التي تصيدها. |
Noto que hoy en día, cada vez más personas toman medidas conscientes para generar espacios en sus vidas. | TED | لاحظت أن المزيد من الناس يأخذون تدابير واعية هذه الأيام لكي يفتحوا فضاءات في حياتهم. |
Se toman un momento para parar, hablar, y tratarse como seres humanos. | TED | يأخذون لحظةً للإبطاء ، للحديث وليعامل كل منهم الآخر كأنسان. |
Los miembros de la CAPI son los únicos que toman decisiones. En estas condiciones no puede hablarse de consenso. | UN | وأعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية يتخذون القرارات وحدهم، ولا يمكن في هذه الظروف الحديث عن توافق لﻵراء. |
toman nota de la información en ella contenida y concuerdan con la propuesta que en ella figura. | UN | وهم إذ يحيطون علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Creo que mis sugerencias sobre cambios o mejoras se toman verdaderamente en cuenta | UN | أشعر بأن اقتراحاتي حول التغيير أو التحسين تأخذ على محمل الجد |
Bueno, tú sabes, estas cosas toman un poco de tiempo, pero pronto. | Open Subtitles | حسنا، تعرفين بأن هذه الأمور تأخذ وقتا ، ولكن قريبا |
- ¡Quien gane se casará primero! - ¿Las chicas se lo toman literalmente? | Open Subtitles | ـ من يفوز يتزوج أولاً ـ هل الفتيات تأخذ ذلك بجدية؟ |
Un hombre jamás diría una cosa así. Las mujeres toman todo muy a pecho. | Open Subtitles | أترين الرجال لا يقولون شيئاً كهذا النساء تأخذ الأمور دائماً بشكل شخصي |
Y eso tomará seis meses por lo menos porque estas cosas no toman mucha agua. | Open Subtitles | وهذا سيستغرق 6 شهور على الأقل لأن هذه الأشياء لا تأخذ الماء الكثير |
Ellos toman datos en tiempo real e inmediatamente los incorporan al producto. | TED | إنهم يأخذون بيانات فورية ويقومون بإرجاعها في الحال على منتوجهم. |
toman un examen escrito, les dan la manguera y se creen bomberos. | Open Subtitles | يأخذون أختبار ورقي ويسحبون بعض خراطيم المياه ثم يدرجون إطفائيين |
Algunas veces estos nuevos edificios ecológicos toman sólo un poco mas de tiempo en volverse... | Open Subtitles | في بعض الأحيان تكون المباني جديدة صديقة البيئة سوف يأخذون وقتا طويلا في |
toman el rostro de alguien y lo ponen sobre el de otra persona, y logran esta reconstrucción facial. | Open Subtitles | يأخذون وجه شخص ما ويضعونه على وجه شخص آخر حتى يحصلون على إعادة تشكيل للوجه |
Los que toman las decisiones sólo apuestan a las acciones bélicas. | UN | والذين يتخذون القرارات لا يراهنون إلا على الأعمال القتالية. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta en ella mencionada. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم ويوافقون على الاقتراح المذكور فيها. |
Los miembros del Consejo toman nota de que la UNPROFOR ya ha iniciado una investigación sobre ese incidente. | UN | ويحيط أعضاء المجلس علما بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد بدأت فعلا التحقيق في هذا الحادث. |
A ese respecto, toman nota de la propuesta del Secretario General sobre el uso de contribuciones voluntarias. | UN | وقال إن بلدان الشمال تحيط علما في هذا الصدد بمقترح اﻷمين العام المتعلق باستخدام المساهمات الطوعية. |
y verán que los pobres toman prestado más, ahorran menos, fuman más, hacen menos deporte, beben más y comen menos saludable. | TED | يستدين الفقراء أكثر بينما يدّخرون أقل، يدخنون أكثر ويمارسون الرياضة أقل، يشربون أكثر ويأكلون بشكلٍ صحيٍ أقل. |
Como no toman anfitriones a la fuerza, el Goa'uld suele morir con su anfitrión. | Open Subtitles | بما أنكم لا تأخذون مضيف غصبا و بهذا يموت الجواؤلد مع مضيفه |
Los regímenes de tratados toman tiempo, pero una vez han sido acordados gozan de amplio respeto y legitimidad. | UN | والنظم المرتبطة بمعاهدات تستغرق بعض الوقت، ولكن متى تم الاتفاق عليها فهي تحظى بالاحترام والمشروعية على نطاق واسع. |
¿Toman parte de alguna manera en el proceso de adopción de decisiones? | UN | هل يشتركون بأي شكل من اﻷشكال في عملية اتخاذ القرار؟ |
Los miembros del Consejo toman nota también de las constantes dificultades financieras a que debe hacer frente la Fuerza, indicadas por el Secretario General. | UN | " كذلك يحيط أعضاء المجلس علما بالصعوبات المالية المستمرة التي تواجه القوة كما أشار اليها اﻷمين العام. |
He estado en contacto con el Sr. Jiři toman, el candidato presentado por la República Checa, y en vista del resultado de la votación, me ha autorizado a retirar su candidatura. | UN | إنني على اتصال بالسيد جيري تومان مرشح الجمهورية التشيكية، وبالنظر الى التطورات في عملية التصويت فوضني أن أسحب ترشيحه. |
Si no se toman en cuenta los intereses legítimos de todos los pueblos de la región, no habrá paz. | UN | ولن يتحقق السلام إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة في الاعتبار. |
El legado del apartheid continuará plagando a la sociedad de Sudáfrica si no se toman medidas decisivas destinadas a poner remedio a las desigualdades. | UN | إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ. |
La Comunidad y sus Estados miembros toman nota con satisfacción de la inclusión de la ayuda humanitaria en el proceso de restablecimiento de la paz. | UN | وتحيط الجماعة ودولها اﻷعضاء علما مع الارتياح بإدراج المساعدة اﻹنسانية في عملية إعادة السلم. |