"tomar parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاركة
        
    • اﻻشتراك
        
    • أن تشارك
        
    • للاشتراك
        
    • يشاركوا
        
    • أن يشارك
        
    • باشتراكها
        
    • أن تتدخل في هذا الشأن
        
    • أن يشترك
        
    • المشاركة مشاركة
        
    • وإن هي شاركت
        
    • أخذ جزء
        
    • أن أشارك
        
    • أن تكون جزء
        
    Aunque no hemos podido participar en la UNPROFOR, renovamos nuestra oferta de tomar parte y desempeñar un papel positivo en todo esfuerzo internacional de pacificación. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.
    Se ha invitado a tomar parte en las consultas tanto a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos como a la Comunidad Europea. UN وقد دعيت أيضا كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية للمشاركة في هذه المشاورات.
    Es impresionante que tantos Estados Miembros hayan decidido tomar parte en este debate sobre la cuestión del Consejo de Seguridad del futuro. UN إنه لمما يثير اﻹعجاب أن تختار دول أعضاء بهذه الكثرة أن تشارك في هذه المناقشة العامة حول مسألة مستقبل مجلس اﻷمن.
    Se propuso que el Consejo invitara a esos Estados a tomar parte en las consultas relativas al establecimiento o a la revisión de sanciones. UN واقترح أن يقوم المجلس بدعوة تلك الدول للاشتراك في المشاورات التي تتصل بفرض الجزاءات أو باستعراضها.
    El Obispo Belo hizo sugerencias sobre personas en Timor Oriental que podrían tomar parte en las negociaciones. UN ولدى اﻷسقف بيلو اقتراحات عن التيموريين الشرقيين الذين يمكن أن يشاركوا في المفاوضات.
    En su opinión, ¿puede este interno tomar parte en la carrera de esta mañana? Open Subtitles برأيك أيها المراقب, أيستطيع هذا النزيل أن يشارك في حصة الركض الصباحية.
    Australia está dispuesta a tomar parte en este debate y en la ardua tarea que le seguirá. UN واستراليا على استعداد للمشاركة في هذه المناقشة والعمل الجاد الذي سيتبعها.
    Eslovenia, que participó en esta operación tan positiva, está dispuesta a tomar parte en otras tareas preventivas, así como en otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشاركت سلوفينيا في تلك العملية الناجحة وهي مستعدة للمشاركة في أعمال وقائية أخرى، وكذلك في عمليات حفظ السلام اﻷخرى.
    Quisiera invitarlos a todos a tomar parte en ese acontecimiento. UN وأود أن أدعوكم جميعاً للمشاركة في هذا اللقاء.
    El esposo y la esposa conservan su apellido y su nombre y pueden elegir una ocupación conforme a sus deseos y aptitudes para tomar parte en la vida sociopolítica. UN ويحتفظ كل من الزوجين باسمه ولقبه، ويمكنه أن يختار مهنة حسب رغبته واستعداده للمشاركة في الحياة السياسية الاجتماعية.
    Noruega desearía tomar parte activa en esta iniciativa. UN وتحدو النرويج الرغبة للمشاركة في هذه المبادرة بصورة إيجابية.
    El Ministerio también ha concertado un acuerdo con los Ministerios de Educación y Salud para tomar parte en las labores de alfabetización y educación sobre salud. UN وتوصلت الوزارة أيضا إلى اتفاق مع وزارتي التعليم والصحة للمشاركة في أعمال محو الأمية والتثقيف الصحي.
    Para ello, han de tomar parte en los procesos que generan esos factores o influyen en ellos. UN ويجب في سبيل ذلك أن تشارك في العملية التي تنشئ تلك العوامل أو التي تؤثر فيها.
    Las Naciones Unidas y otros órganos de su sistema tienen la obligación de tomar parte en estas transformaciones. UN ويجب أن تشارك الأمم المتحدة واﻷجهزة اﻷخرى داخل منظومتها في هذه التغيرات.
    Deseo manifestar la disposición de la República Eslovaca de tomar parte en un intercambio de información con respecto a la estructura de la organización y a la envergadura de sus fuerzas armadas. UN وأود أن أعرب عــن استعـــداد جمهـــورية سلوفاكيا للاشتراك في تبادل المعلومات حول الهيكل التنظيمي للقوات المسلحة وحجمها.
    Los expertos indígenas pueden tomar parte en las deliberaciones y hacer propuestas de aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ويستطيع الخبراء من السكان الأصليون أن يشاركوا في المداولات، وأن يتقدموا باقتراحات لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Los niños no deben tomar parte en las hostilidades en ninguna circunstancia. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يشارك اﻷطفال في اﻷعمال الحربية تحت أي ظرف من الظروف.
    En este último asunto, la Corte destacó que Sudáfrica había dado su consentimiento al tomar parte en las actuaciones y ocuparse del fondo de la cuestión. UN وقال ولقد لاحظت المحكمة في القضية اﻷخيرة أن جنوب أفريقيا أعربت عن موافقتها باشتراكها في المداولات وفي معالجة أساس الدعاوى.
    El único colonizado es el pueblo chamorro, por lo que sólo el pueblo chamorro puede tomar parte en un proceso genuino de descolonización. UN إن شعب الشامورو هو فقط الشعب المستعمر وشعب الشامورو هو فقط الذي يمكنه أن يشترك في عملية مشروعة ﻹنهاء الاستعمار.
    En el marco del programa espacial del Canadá se destinan recursos adicionales para los nuevos vuelos de los astronautas canadienses, que les permitirán tomar parte íntegramente en las labores de montaje de estaciones espaciales en órbita y llevar a cabo experimentos de interés para los sectores científico e industrial del Canadá. UN ويتضمن البرنامج موارد جديدة ﻹتاحة فرص اضافية للرحلات الجوية تمكن رواد الفضاء الكنديين من المشاركة مشاركة تامة في مجمع محطات وتجارب الفضاء في المدار بالنيابة عن الدوائر العلمية والصناعية الكندية.
    Los países en desarrollo general, y los países menos adelantados en particular, obtendrán los máximos beneficios posibles de la Cumbre si pueden expresar su interés en la etapa preparatoria y tomar parte activa en las conclusiones y las recomendaciones de la propia Cumbre. UN وستجني البلدان النامية عامة، وأقل البلدان نموا خاصة، أكبر فائدة ممكنة من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، إذا أمكنها التعبير عن اهتماماتها خلال المرحلة التحضيرية، وإن هي شاركت مشاركة فعالة في استنتاجات وتوصيات مؤتمر القمة نفسه.
    No voy a tomar parte en esta estúpida competición. No firmé para esto. Open Subtitles لن أخذ جزء من منافسة غبية التي لم أشترك بها
    Pero, tomar parte en las actividades de los estudiantes aún si desearlo... es mi principio. Open Subtitles من مبادئي أن أشارك الطلاب في نشاطاتهم حتى وأن لم أكن راغباً بذلك
    Ella insistió en tomar parte en la investigación. Open Subtitles لقد أصرّت على أن تكون جزء من التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus