"tomarse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤخذ في
        
    • أخذها في
        
    • يؤخذ في
        
    • اتخاذها في
        
    • أخذه في
        
    • تؤخذ بعين
        
    • توضع في
        
    • وضعها في
        
    • يوضع في
        
    • أخذها بعين
        
    • تُؤخذ في
        
    • يتخذ في
        
    • اتخاذه في
        
    • يؤخذ على
        
    Las condenas anteriores en el extranjero podrán tomarse en cuenta al dictar sentencia. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم.
    Al mismo tiempo, deben tomarse en cuenta las posibilidades y los recursos actuales de las Naciones Unidas en su planificación y ejecución. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى التخطيط لهذه العمليات وتنفيذها، امكانيات اﻷمم المتحدة ومواردها الحالية.
    Tendrían que tomarse en cuenta estos factores al poner en práctica la obligación general de cooperar estipulada en el párrafo 1. UN وهذه العناصر يجب أخذها في الاعتبار عند إنفاذ الالتزام العام بالتعاون وفقا للفقرة ١.
    A este respecto, debería tomarse en consideración la labor que se está realizando ya en las organizaciones mencionadas en la subsección A de la sección II del presente informe. UN وفي ذلك المضمار، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار العمل الذي بدأت تضطلع به المنظمات المذكورة في الباب الفرعي ألف من الباب الثاني من هذا التقرير.
    En esa Convención se especifican medidas para proteger los envíos de materiales nucleares y también las disposiciones que han de tomarse en caso de robo. UN وتحدد هذه الاتفاقية تدابير لحماية شحنات المواد النووية، كما تحدد الاجراءات الواجب اتخاذها في حالة سرقتها.
    Además, el Grupo tiene en cuenta que el Consorcio aceptó una deducción de precios del 10% aproximadamente después de haber sido elegida su puja, lo que no hubiera podido tomarse en consideración en las proyecciones iniciales de beneficios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضع الفريق في اعتباره أن الكونسورتيوم قد وافق على تخفيض سعري يناهز ٠١ في المائة بعد اختيار عطائه، وهو أمر ما كان يمكن أخذه في الحسبان في اسقاطات اﻷرباح اﻷصلية.
    Sin embargo, también dijimos que el informe contenía elementos importantes que merecían nuestra atención y que debían tomarse en consideración. UN ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم.
    Por consiguiente, al realizar esa tarea deben tomarse en cuenta las funciones de las diversas entidades interesadas y garantizarse un aprovechamiento óptimo de sus ventajas relativas. UN ومن ثم ينبغي أن توضع في الاعتبار في هذه الممارسة أدوار مختلف الكيانات المعنية وكفالة الاستفادة من مزاياها النسبية الى أقصى حد ممكن.
    Para garantizar esa coordinación, deberían tomarse en cuenta mecanismos tales como la nota sobre la estrategia de los países. UN ولضمان ذلك التنسيق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آليات مثل مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Deben tomarse en cuenta las características geopolíticas de regiones concretas al evaluar las consecuencias de cualquier medida dada de desarme. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار خصائص مناطق محددة في تقييم نتائج أي تدبير معين لنزع السلاح.
    Las observaciones de la comunidad francófona hubieran podido tomarse en cuenta en la elaboración del marco de cooperación, incluso mediante la redacción de la versión original en francés. UN وكان يمكن أن تؤخذ في الاعتبار تعليقات الجماعة الناطقة بالفرنسية لدى صياغة إطار التعاون القطري وذلك من خلال وضع مشروع النص اﻷصلي باللغة الفرنسية.
    Deben tomarse en cuenta diversos factores. UN فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Las observaciones de la comunidad francófona hubieran podido tomarse en cuenta en la elaboración del marco de cooperación, incluso mediante la redacción de la versión original en francés. UN وكان يمكن أن تؤخذ في الاعتبار تعليقات الجماعة الناطقة بالفرنسية لدى صياغة إطار التعاون القطري وذلك من خلال وضع مشروع النص اﻷصلي باللغة الفرنسية.
    Hay un precedente en 1993, según me ha indicado la Secretaría, por lo que pienso que son cuestiones muy pertinentes que deben tomarse en cuenta. UN وهناك سابقة في عام ٣٩٩١ ذكرتها لي اﻷمانة. ولذا أرى أن هذه عناصر هامة وملائمة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    Los beneficios potenciales que aquí se mencionan no deben interpretarse como economías ni deben tomarse en cuenta en la preparación de futuros presupuestos. UN وينبغي ألا يُنظر إلى الفوائد المحتملة المبينة هنا على أنها وفورات، ولا ينبغي أخذها في الحسبان عند إعداد الميزانيات المقبلة.
    A continuación, en el párrafo 2 se proporciona una lista no exhaustiva de factores que deben tomarse en consideración a fin de determinar la intención del autor de la reserva. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    El Comité estima que sólo debe tomarse en consideración esa decisión judicial, más bien que la simple retractación del Sr. Azurmendi sobre confesiones anteriores firmadas, en presencia de un abogado. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القرار القضائي وحده ينبغي أن يؤخذ في الحسبان، وليس مجرد تراجع السيد أزورمندي عن اعتراف كان قد وقعه سابقا بحضور محام.
    Sin embargo, el domicilio de uno de los esposos es el hecho que puede tomarse en consideración al establecer el del otro. UN على أن مكان إقامة أحد الزوجين هو الواقع الذي يجوز أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير مكان إقامة الزوج الآخر.
    En esa Convención se especifican medidas para proteger los envíos de materiales nucleares y también las disposiciones que han de tomarse en caso de robo. UN وتحدد هذه الاتفاقية تدابير لحماية شحنات المواد النووية، كما تحدد الاجراءات الواجب اتخاذها في حالة سرقتها.
    Además, el Grupo tiene en cuenta que el Consorcio aceptó una deducción de precios del 10% aproximadamente después de haber sido elegida su puja, lo que no hubiera podido tomarse en consideración en las proyecciones iniciales de beneficios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضع الفريق في اعتباره أن الكونسورتيوم قد وافق على تخفيض سعري يناهز ٠١ في المائة بعد اختيار عطائه، وهو أمر ما كان يمكن أخذه في الحسبان في اسقاطات اﻷرباح اﻷصلية.
    Si bien entendemos que la preparación del informe con un nuevo formato y su publicación con la debida anticipación podrían ocasionar bastantes dificultades, creemos, no obstante, que deben tomarse en cuenta y atenderse los deseos de los Estados Miembros. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    Por lo general, el valor contable neto del activo fijo en el momento de la enajenación será igual a la cuantía de la devolución porque al establecer la tasa de depreciación ha de tomarse en cuenta el valor residual de los activos utilizados en el proyecto objeto de la concesión. UN وبصورة عامة، فإن القيمة الدفترية الصافية وقت التصرف ستكون مساوية لمبلغ التسديد بالنظر إلى أنه يجب أن توضع في الحسبان في معدل الاستهلاك القيمة المتبقية ﻷصول الامتياز.
    ¿Hay otras cuestiones que cree que deberían tomarse en consideración al evaluar las consecuencias que tiene para el desarrollo la formulación de normas internacionales de inversión? UN وهل ثمة مسائل أخرى ترى أنها تستحق وضعها في الاعتبار عند تقييم الآثار الإنمائية المترتبة على وضع قواعد الاستثمار الدولي؟
    Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. UN وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة.
    Lamentablemente personas que nuestro pueblo aprecia, se lanzaron a emitir opiniones y juicios sin conocer hechos y realidades dignas de tomarse en cuenta. UN للأسف أن أشخاصاً يقدرهم شعبنا سارعوا للإدلاء بآراء وأحكام بدون معرفة وقائع وحقائق تستحق أخذها بعين الاعتبار.
    También se iniciaron trabajos con COHRE, Hakijamii, la Comisión Huairou y Shack Dwellers International con el objeto de determinar cuestiones clave a nivel popular que deberían tomarse en cuenta en la elaboración de sistemas asequibles de registro, adquisición y ordenación de las tierras. UN كما أُنجزت أعمال مع مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء ومنظمة " Hakijamii " ولجنة " هوايرو " والرابطة العالمية لسكان الأكواخ من أجل تحديد المشاكل التي تواجهها القواعد الشعبية والتي ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان عند وضع نُظم ميسورة لتسجيل الأراضي وحيازتها وإدارتها.
    Probablemente habrá de tomarse en un momento muy emocional, con muy poco tiempo y sin tener claros los hechos. UN فاﻷرجح أن يتخذ في وقت تتغلب فيه العاطفة، ويكون فيه الوقت ضيقا والحقائق غير واضحة.
    Esta decisión debe tomarse en el lapso de un año a partir de la fecha del matrimonio. UN وهذا القرار لا بد من اتخاذه في غضون سنة واحدة من الزواج.
    El sistema de evaluación de la actuación profesional es otro motivo de preocupación, ya que el sistema vigente no puede tomarse en serio. UN 47 - وأضاف قائلا إن نظام تقييم الأداء يعد مصدرا آخر للقلق، لأن النظام الحالي لا يمكن أن يؤخذ على محمل الجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus