"totalmente independiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقلة تماما
        
    • مستقلة تماماً
        
    • مستقل تماما
        
    • مستقل تماماً
        
    • مستقلاً تماماً
        
    • مستقلة استقلالاً تاماً
        
    • المستقلة تماماً
        
    • باستقلال تام
        
    • مستقلا تماما
        
    • مستقلة بالكامل
        
    • مستقل استقلالاً تاماً
        
    • الاستقلال الكامل
        
    • المستقلة تماما
        
    • بالاستقلال التام
        
    • تمام الاستقلال
        
    Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. UN ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل.
    La Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en la ex República Yugoslava de Macedonia se convirtió en una misión totalmente independiente. UN وأصبحت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بعثة مستقلة تماما.
    Además, está previsto crear una autoridad suprema, el Comité Nacional de Derechos Humanos, totalmente independiente del Gobierno. UN وأضاف قائلاً إنه يُعتزم إنشاء هيئة عليا، هي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستكون مستقلة تماماً عن الحكومة.
    Médicos sin Fronteras es una organización totalmente independiente de gobiernos e instituciones, así como libre de influencias políticas, económicas y religiosas. UN وهي مستقلة تماماً عن أي حكومة أو مؤسسة أو عن جهات النفوذ السياسي والاقتصادي والديني.
    Desea señalar que nunca ha ejercido presiones para obtener su puesto actual y que es totalmente independiente. UN ويود أن يبين بأنه لم يسع لاستمالة أحد من أجل الحصول على وظيفته الحالية وأنه مستقل تماما.
    El ombudsman es totalmente independiente de las autoridades, pero tampoco ha de sustituirlas. UN والوسيط مستقل تماماً عن السلطات ولكن لا يفترض أن يحل محلها.
    Es innecesario decir que se espera que las comisiones de relaciones laborales ejerzan sus facultades de manera totalmente independiente. UN وغني عن البيان أنه يتوقع من لجان علاقات العمل أن تمارس سلطتها بطريقة مستقلة تماما.
    Esta entidad no tiene ninguna relación oficial con el Gobierno y es un grupo totalmente independiente. UN ولا توجد علاقة رسمية بين المنظمة والحكومة، حيث أنها جماعة مستقلة تماما.
    El Inspector General, aunque formará parte integrante de la Secretaría, realizaría sus funciones en forma totalmente independiente de la Oficina y de todos los órganos rectores de las Naciones Unidas. UN على الرغم من أن المفتش العام جزء لا يتجزأ من اﻷمانة العامة فإنه يباشر مهامه ومسؤولياته بصورة مستقلة تماما عن اﻷمانة العامة وعن جميع مجالس إدارة اﻷمم المتحدة.
    76. El jurado es totalmente independiente del poder judicial. UN ٦٧- وهيئة المحلفين هيئة مستقلة تماما عن الهيئة القضائية.
    El jurado es totalmente independiente del poder judicial, y constituye delito la injerencia en su actividad después de que sus miembros han prestado juramento. UN وهيئة المحلفين مستقلة تماماً عن القضاء ويعتبر أي تدخل لدى هيئة المحلفين بعد حلفهم اليمين جناية.
    Mecanismo de presentación de quejas totalmente independiente UN وجود آلية مستقلة تماماً لتلقي الشكاوى
    Mecanismo de presentación de quejas totalmente independiente UN وجود آلية مستقلة تماماً لتلقي الشكاوى
    Se considera que el sistema judicial es lento y no totalmente independiente y que está abrumado por el alto número de casos resultantes de la crisis posterior a las elecciones. UN فالنظام القضائي ينظر إليه على أنه نظام بطيء غير مستقل تماما ومـثقل بالقضايا المتراكمة منذ أزمة ما بعد الانتخابات.
    Sin embargo, la idea de crear un órgano totalmente independiente del ejecutivo, que en sí es buena, nunca se ha concretado a causa de la oposición de la Asociación de propietarios de periódicos y de medios de comunicación y de la Asociación de periodistas. UN إلا أن فكرة إنشاء نظام مستقل تماما عن الجهاز التنفيذي، وهي فكرة جيدة في حد ذاتها، لم تتجسد قط بسبب معارضة رابطة أصحاب الصحف ووسائط الإعلام ورابطة الصحفيين.
    Es totalmente independiente del poder ejecutivo. UN ومراقب الدولة مستقل تماماً عن السلطة التنفيذية.
    El Comité recomienda que se examine la posibilidad de nombrar a un defensor del menor totalmente independiente que vigile y determine si se aplica plenamente la Convención. UN وتوصي اللجنة بالنظر في تعيين أمين مظالم مستقل تماماً للأطفال لرصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية على نحو كامل.
    El Estado parte debería realizar una investigación totalmente independiente y velar por que los responsables de las muertes de personas durante los sucesos de Andiján sean enjuiciados y castigados, y que las víctimas y sus familiares reciban una indemnización plena. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    Por lo tanto, la Comisión es totalmente independiente del Gobierno, tiene su propio presupuesto y rinde cuentas directamente al Presidente de la República. UN وبالتالي فإن اللجنة مستقلة استقلالاً تاماً عن الحكومة ولها ميزانيتها الخاصة وتُرسل تقاريرها مباشرة إلى رئيس الجمهورية.
    El Consejo Supremo de la Judicatura había resuelto establecer un comité judicial encargado de revisar todos los fallos condenatorios emitidos por los tribunales de seguridad nacional. Este comité había decretado la puesta en libertad de varios condenados, y el resto de los fallos estaban siendo examinados por esta autoridad judicial totalmente independiente. UN وكان المجلس الأعلى للقضاء قد اعتمد قراراً بإنشاء لجنة قضائية تستعرض جميع أحكام الإدانة الصادرة عن محاكم أمن الدولة؛ وأمرت اللجنة بإطلاق سراح عدد من المدانين، ويجري حالياً استعراض بقية الأحكام من جانب السلطة القضائية المستقلة تماماً.
    Los jueces desempeñan sus funciones en forma totalmente independiente, rigiéndose exclusivamente por la ley. UN ويمارس القضاة مهامهم باستقلال تام وبتوجيه من القانون فقط.
    No obstante, su delegación se inclina por apoyar la idea de que la Comisión examine la nacionalidad de las personas jurídicas como tema nuevo totalmente independiente. UN غير أن وفده يميل إلى تأييد فكرة أن تتناول اللجنة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين بصفتها موضوعا جديدا مستقلا تماما.
    No obstante, el Comité considera que los autores reclaman esencialmente derechos que pertenecen presuntamente a una empresa privada con una personalidad jurídica totalmente independiente, y no a ellos como individuos. UN لكن اللجنة ترى أن أصحاب البلاغ يطالبون أساساً بحقوق يُدّعى أنها لا تعود لهم كأفراد وإنما لشركة خاصة ذات شخصية قانونية مستقلة بالكامل.
    Si bien el Grupo estaba vinculado a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, era totalmente independiente de la Convención y de sus órganos subsidiarios. UN وعلى الرغم من ارتباط الفريق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فهو مستقل استقلالاً تاماً عن الاتفاقية وهيئاتها الفرعية.
    El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    La asistencia al Secretario General sería sin duda positiva, pues le proporcionaría alternativas adicionales y flexibles que podría utilizar en sus tratos con las partes en la controversia sin entorpecer los procedimientos totalmente independiente a los que recurre o puede recurrir en la actualidad (A/48/398, anexo, párrafo 20 de la sección II). UN فمساعدة اﻷمين العام هي بكل تأكيد أمر إيجابي بالنظر الى أنها تعطيه بديلا مرنا إضافيا يستخدمه في التعامل مع اﻷطراف المتنازعة دون عرقلة اﻹجراءات المستقلة تماما التي يستخدمها اﻵن أو يستطيع استخدامها )A/48/398، المرفق، القسم الثاني، الفقرة ٢٠(.
    Además, el Programa de Asistencia era totalmente independiente dentro del marco de la autoridad que había delegado la sede en él. UN وأوضح أن البرنامج يتمتع بالاستقلال التام في إطار السلطة المفوضة له من المقر.
    El poder judicial es totalmente independiente. UN والسلطة القضائية مستقلة تمام الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus