"tránsito a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العابر على
        
    • العابر في
        
    • العابر النامية على
        
    • العابر إلى
        
    • عبور على
        
    • طريقها إلى
        
    • العبور إلى
        
    • العابر الى
        
    • العابر النامية إلى
        
    • العبور في
        
    • العابر عن
        
    • العابر من
        
    • العابرة إلى
        
    • العابر النامية في
        
    • العبور النامية
        
    La utilización de las tecnologías de la información puede ayudar a las empresas de transporte en tránsito a mejorar sus operaciones y reducir así los costos que tienen que asumir los comerciantes. UN ويمكن أن تساعد تكنولوجيات المعلومات مشغلي النقل العابر على تحسين عملياتهم ومن ثم على تخفيض التكاليف بالنسبة للتجار.
    Nota: El reactor nuclear, fabricado en los Estados Unidos, fue llevado en tránsito a Chipre en 1995. UN ملاحظة: أُدخل المفاعل النووي، وهو مصنوع في الولايات المتحدة، إلى قبرص بطريق المرور العابر في عام 1995.
    Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. UN وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة.
    China seguirá prestando servicios de transporte de tránsito a sus vecinos sobre la base de la igualdad y del beneficio recíproco. UN كما أعلن أن الصين ستواصل تقديم خدمات النقل العابر إلى جاراتها على أساس المساواة والفوائد المتبادلة.
    Las autoridades israelíes siguieron imponiendo tarifas de tránsito a los contenedores que pasan por Karni, lo que obligó al Organismo a pagar 98.396 dólares en 2005. UN واستمرت السلطات الإسرائيلية في فرض رسوم عبور على الحاويات التي تمر من معبر كرني، مجبرة الوكالة على تسديد مبلغ 396 98 دولارا في عام 2005.
    57. Varias reclamaciones de la presente serie se basan en mercaderías perdidas o destruidas en tránsito a Kuwait. UN 57- تتعلق عدة مطالبات في هذه الدفعة ببضائع ضاعت أو أتلفت في طريقها إلى الكويت.
    Su objetivo principal es el tránsito a Europa occidental. UN فَهَدَفُهم الرئيسي هو العبور إلى أوروبا الغربية.
    Asimismo, habían implantado sistemas aduaneros automatizados y mecanismos de tramitación de ventanilla única: muchos de ellos habían creado marcos institucionales para coordinar la facilitación del comercio y el tránsito a nivel nacional. UN واعتمدت هذه البلدان أيضا نُظما جمركية آلية ونظام التخليص الجمركي ذي النافذة الواحدة، فوضع الكثير منها أطرا مؤسسية لتنسيق التجارة أو لتيسير النقل العابر على الصعيد الوطني.
    - Los gobiernos hagan esfuerzos para armonizar las tarifas de tránsito a niveles bilateral, subregional y regional y se establezcan mecanismos de aplicación eficaces; UN ● ينبغي للحكومات أن تبذل جهودا من أجل تنسيق رسوم المرور العابر على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية، وأن تستحدث آليات فعالة لﻹنفاذ؛
    - Los gobiernos hagan esfuerzos para armonizar las tarifas de tránsito a niveles bilateral, subregional y regional y se establezcan mecanismos de aplicación eficaces; UN ● ينبغي للحكومات أن تبذل جهودا من أجل تنسيق رسوم المرور العابر على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية، وأن تستحدث آليات فعالة لﻹنفاذ؛
    Declaración de Ashgabat sobre la Contribución de los Corredores de Transporte y tránsito a la Cooperación Internacional, la Estabilidad y el Desarrollo Sostenible UN إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة
    Contribución de los corredores de transporte y tránsito a la cooperación internacional para el desarrollo sostenible UN دور النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة
    Su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. UN وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. UN وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة.
    Se alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que establezcan puestos fronterizos con un solo control. UN وتشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على إنشاء مراكز حدودية مجمعة.
    El mismo procedimiento se sigue cuando por una u otra razón es necesario modificar el itinerario y dirigir el transporte de tránsito a una aduana de salida/destino distinta a la indicada en principio. UN ويتبع نفس اﻹجراء في الحالات التي يقتضي اﻷمر فيها، ﻷي سبب، تعديل خط السير وتوجيه النقل العابر إلى مكتب للخروج غير المكتب الذي حُدد ابتداءً.
    El Gobierno de Israel seguía aplicando tasas de tránsito a los envíos con destino a la Franja de Gaza, lo que había obligado al OOPS a pagar 344.744 dólares en 2011. UN ذلك أن الحكومة الإسرائيلية واصلت فرض رسوم عبور على الشحنات الداخلة إلى قطاع غزة، وهو أمر اضطر الوكالة إلى دفع مبلغ 744 344 دولارا في عامه 2011.
    Las mercancías en tránsito a Kuwait fueron desviadas a otros puertos, donde fueron almacenadas antes de su venta o devueltas a los vendedores. UN وتم تحويل وجهة السلع التي كانت في طريقها إلى الكويت إلى موانئ أخرى حيث تم خزنها قبل التصرف فيها أو إرجاعها إلى البائعين.
    La dependencia también ha contribuido a agilizar la circulación terrestre en dirección a Rwanda y dentro del país, así como en tránsito a otras localidades de la subregión. UN وتشارك الوحدة أيضا في تسهيل سائر التنقلات البرية إلى رواندا وداخلها، وتسهيل العبور إلى أماكن أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية.
    El Togo proporcionaba servicios de tránsito a Burkina Faso, Malí y el Níger. UN وتوفر توغو تسهيلات المرور العابر الى بوركينا فاصو ومالي والنيجر.
    Se exhorta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que adopten nuevas medidas para completar la legislación que regula los distintos aspectos del transporte en tránsito. UN وتدعى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى النظر في زيادة تعزيز الإطار القانوني الذي ينظم مختلف جوانب تجارة النقل العابر.
    Expresando también su reconocimiento a los gobiernos de los Estados vecinos que prestan la necesaria asistencia humanitaria, incluido el suministro de alojamiento y de rutas de tránsito a través de sus territorios a las personas desplazadas de Azerbaiyán, UN وإذ تعرب عن تقديرها أيضا لحكومات الدول المجاورة التي تقدم المساعدة اﻹنسانية اللازمة، بما في ذلك توفير أماكن اﻹقامة وطرق العبور في أقاليمها للمشردين من أذربيجان،
    Su comercio internacional de mercancías depende de su tránsito a través de otros países. UN وتعتمد أنشطتها التجارية الدولية للبضائع على المرور العابر عن طريق بلدان أخرى.
    Uno de los más importantes es el paso en tránsito a través de estrechos utilizados para la navegación internacional. UN ويشمل أهمها المرور العابر من خلال المضائق المستعملة للملاحة الدولية.
    Por ello, Tanzanía debe respetar los reglamentos internacionales sobre el comercio en tránsito a los Estados vecinos de la región. UN ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة.
    Ese examen es un importante ejercicio que permitirá evaluar los progresos realizados y determinar qué nuevas medidas son necesarias para promover alianzas mundiales que ayuden a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a llevar a la práctica el Programa de Acción. UN وقال إن الاستعراض عملية هامة يمكنها أن تقيّم هذا التقدم وأن تقرر الخطوات الأخرى اللازمة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل مساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ برنامج العمل.
    También debería ayudar a los países en desarrollo de tránsito a enfrentar sus retos especiales en relación con la infraestructura y el transporte. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus