El tipo que inventó esas cosas... aún trabaja en el sótano por un sueldo normal... pensando en algo para que las papas fritas sepan mejor. | Open Subtitles | الرجل الذي اخترع هذا لا يزال يعمل في الطبقة السفلية مقابل أجر منتظم وهو يفكّر في طريقة لتحسين نكهة العظام المقلي |
Creo que es genial que hayas encontrado a alguien no en derecho, alguien que trabaja en el mundo real. | Open Subtitles | أنا أطن أنه من الرائع إيجاد شخص ما يعمل في العالم الحقيقي و بعيد عن القانون. |
Bebe cuando está con sus amigos y cuando trabaja en el garaje, pero nunca en exceso, y nunca volaría bebido. | Open Subtitles | كان يشرب مع الأصدقاء وعندما يعمل في المرآب، لكن لم يفرط أبدا، ولن يقوم بالطيران وهو ثمل. |
Tenemos el trabajo en el loft, La chica que trabaja en el mesón, | Open Subtitles | لدينا عمل في أستيديو. فتاة مثيرة تلك التي تعمل في المكتب. |
Si la gente no puede comprar, entonces tendré que decirle a la hermosa asiática que trabaja en el puesto de scrunchies | Open Subtitles | وإذا لم يستطع الناس التسوق علي أن أقول أن السيدة الصينية اللطيفة التي تعمل في كشك ربطات الشعر |
Un tipo que trabaja en el polo cada año, una pareja de misioneros casados. | Open Subtitles | تعرف؟ رجل يعمل في القطب الجنوبي كل سنة مجموعة من الأزواج المُبشّرين |
Aproximadamente una tercera parte de la mano de obra trabaja en el sector no agrícola y la mitad son empleados o jornaleros. | UN | إذ أن حوالي ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الزراعي، بينما يعمل نصفها كموظفين أو كعمال مياومين. |
La mayoría de ellos trabaja en el sector textil y tienen una posición económica aceptable. | UN | ومعظمهم يعمل في قطاع النسج ويتمتع بوضع اقتصادي معقول. |
Como explicó la Embajadora Millar, el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra trabaja en el ámbito de las minas y los restos explosivos de guerra prestando asistencia operacional a los países afectados por las minas. | UN | كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام. |
No importa si el representante dependiente está o no autorizado para celebrar contratos, si trabaja en el local fijo de negocios. | UN | ولا يهم ما إذا كان الوكيل غير المستقل يؤذن له بإبرام العقود إذا كان يعمل في مكان العمل الثابت. |
El primero es que la inactividad de la Conferencia es el reflejo de las realidades políticas que prevalecen en el mundo, porque la Conferencia no trabaja en el vacío. | UN | أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ. |
Familiar trabaja en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الأقرباء قريب يعمل في منظمة الأمم المتحدة |
Este es un mapa hecho por Mark Graham quien trabaja en el Oxford Internet Institute. | TED | إليكم خريطة أعدها مارك قراهام والذي يعمل في معهد أكسفورد للإنترنت. |
trabaja en el ayuntamiento. - ¿De veras? | Open Subtitles | حسنا , أفترض ذلك انه يعمل في مركز البلدة |
¿No sale con uno que trabaja en el Comité de Reelección? | Open Subtitles | أليست على علاقة مع رجل يعمل في لجنة إعادة الإنتخاب؟ |
trabaja en el mismo piso que esa tienda de café que tanto me gusta. | Open Subtitles | انها تعمل في نفس الطابق الذي يتواجد فيه محل الكوفي الذي احبه. |
Plantea un problema especial para la mujer que trabaja en el negocio de su marido. | UN | وهذه مشكلة بصورة خاصة للمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها. |
Con ello ha mejorado obviamente la situación de la mujer que trabaja en el negocio de su marido. | UN | ومن الواضح أن هذا حسن مركز المرأة التي تعمل في عمل تجاري مملوك لزوجها. |
Ese amplio alcance geográfico convierte al UNICEF en el principal organismo individual que trabaja en el sector en la actualidad. | UN | وتجعل سعة هذا النطاق الجغرافي من اليونيسيف أكبر وكالة وحيدة تعمل في هذا القطاع حاليا. |
Y ya no trabaja en el spa. | Open Subtitles | وهو لَمْ يَعُدْ يَعْملُ في الحمام المعدني. |
Sabes que trabaja en el hipódromo. | Open Subtitles | أبله من وراءه فائدة أنت تعلم إنه يعمل فى حلبة السباق |
Se estima que 194.000 personas o el 43% de la población activa trabaja en el sector estructurado o remunerado. | UN | ويقدر أن 000 194 من الأشخاص أو 43 في المائة من القوى العاملة يمارسون عملا مدفوع الأجر أو يعملون في القطاع النظامي. |
Bishop, esta es Carol, trabaja en el Centro de Investigación Médica de la Marina y es una vieja amiga mía. | Open Subtitles | بيشوب هذه كارول.انها تعمل فى مركز الأبحاث الطبيه البحريه الآن |
Vera, trabaja en el mercadeo. | Open Subtitles | فيرا , اعملي على التحظير للتسويق |
5. El Sudán depende en gran medida de la agricultura; más del 66% de la población trabaja en el sector agrícola, cuya producción representa el 90% de las exportaciones sudanesas. | UN | ٥- ويعتمد السودان اعتماداً كبيراً على الزراعة؛ إذ يعمل بها أكثر من ٦٦ في المائة من السكان وتبلغ نسبة الصادرات من الحاصلات الزراعية ٠٩ في المائة. |