"trabajar fuera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل خارج
        
    • بالعمل خارج
        
    • تعمل خارج
        
    • للعمل خارج
        
    • العمل بعيدا
        
    • العمل بعيداً
        
    • كسب قوتهم خارج
        
    • يعملوا خارج
        
    • عملها خارج
        
    Debe tener el derecho de decidir trabajar fuera del hogar y el derecho de percibir la misma remuneración que los hombres que realizan el mismo trabajo. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    Igualmente, las mujeres no tienen derecho a trabajar fuera de sus hogares y se les prohíbe completamente el acceso a la educación. UN ويبدو أن النساء لم يعد يحق لهن العمل خارج منازلهن وأن التعليم قد أصبح ممنوعا عليهن منعا باتا.
    Es necesario asimismo que se restablezca su derecho a trabajar fuera del hogar y a desplazarse libremente, aunque sólo sea para evitar la catástrofe humanitaria que podría producirse durante el invierno. UN ولا بد كذلك من إعادة إحلال حقها في العمل خارج المنزل والتنقل بحرية وإن كان ذلك فقط لتجنب الكارثة اﻹنسانية التي قد تحل خلال فصل الشتاء.
    En su artículo 41 se destaca el papel fundamental de la mujer en el hogar y se trata de proteger a ésta y de evitar que tenga que trabajar fuera de casa. UN فالمادة 41 من الاتفاقية تؤكد الدور المنزلي الحاسم للمرأة، كما تسعى المادة إلى الحيلولة دون قيام المرأة بالعمل خارج البيت.
    Las presiones y deseos opuestos por cumplir las funciones domésticas y al mismo tiempo trabajar fuera del hogar generan una lucha interna para muchas mujeres que deben encontrar un equilibrio entre el hogar y la vida profesional. UN ويؤدي تضارب الضغوط الواقعة على المرأة ورغباتها في أن تؤدي أدوارا منزلية من جهة وأن تعمل خارج البيت من جهة أخرى إلى صراع داخلي لدى العديد من النساء اللواتي عليهن التوفيق بين البيت والحياة المهنية.
    Por lo general, las tareas de auditoría son llevadas a cabo por un equipo de auditores, los que suelen tener que trabajar fuera de su lugar de destino habitual. UN ويضطلع عادة بمهام المراجعة الحسابية من قبل فريق من مراجعي الحسابات، وهي كثيرا ما تتطلب العمل خارج مراكز العمل العادية.
    Por lo general, las tareas de auditoría son llevadas a cabo por un equipo de auditores, los que suelen tener que trabajar fuera de su lugar de destino habitual. UN ويضطلع عادة بمهام المراجعة الحسابية من قبل فريق من مراجعي الحسابات، وهي كثيرا ما تتطلب العمل خارج مراكز العمل العادية.
    Por otra parte, la mujer que opte por trabajar fuera de su hogar tiene el derecho de proseguir su lucha sin que se la discrimine por ser madre. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يحق للمرأة التي تختار العمل خارج بيتها مواصلة مهنتها دون تمييز بسبب أمومتها.
    Sin embargo estos valores están cambiando rápidamente de una generación a otra y alientan a la mujer a trabajar fuera del hogar y a recibir una educación superior. UN بيد أنه أخذ يطرأ تغير سريع بين اﻷجيال من حيث القيم التي تشجع المرأة على العمل خارج المنزل وتحقيق قدر أكبر من التعليم.
    A cada uno de ellos se le asigna un hospital, pero no tienen autorización para trabajar fuera de éste. UN وتُنتدب كل مرشدة اجتماعية للعمل في أحد المستشفيات، ولا تكون مخولةً العمل خارج مبنى المستشفى.
    A veces, cuando la madre no puede encontrar ayuda adecuada, ni siquiera puede pensar en trabajar fuera del hogar. UN وفي بعض الأحيان إذا لم يتيسر توافر مساعدة مناسبة، لا تستطيع الأم أن تنظر في أمر العمل خارج البيت.
    El padre dedica más energía a trabajar fuera de la casa y normalmente la madre se queda en el hogar. UN ويركز الأب المزيد من الطاقة في العمل خارج البيت وعادة ما تبقى الأم في البيت.
    Según la ley, las mujeres casadas con ciudadanos del Gabón no pueden trabajar fuera de casa. UN هذا إلى أن القانون لا يجيز العمل خارج المنزل للمرأة المتزوجة من رجل غابوني.
    Cuando los ingresos familiares son insuficientes, los hijos se ven obligados a participar en la búsqueda diaria de medios de subsistencia para la familia o a trabajar fuera del hogar. UN وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل.
    El Código del Trabajo no discrimina contra las mujeres; de conformidad con el artículo 57 del Código del Régimen de las Personas, a las mujeres se les permite trabajar fuera del hogar en una profesión de su elección. UN ولا يتضمن قانون العمل أي تمييز ضد المرأة، وبموجب المادة 57 من قانون الأحوال الشخصية، يُسمح للمرأة بالعمل خارج المنزل في وظيفة من اختيارها.
    Sin embargo, las normas penitenciarias permiten a los reclusos trabajar fuera de la cárcel bajo supervisión y, en determinadas circunstancias, ser excarcelados temporalmente para desempeñar un empleo. UN وتسمح فعلا أنظمة السجن للسجناء في الجزيرة بالعمل خارج السجن تحت المراقبة، وفي ظروف معينة، بالإفراج عنهم مؤقتا من أجل العمل.
    Éstos tenían los mismos derechos sociales, podían trabajar fuera de la cárcel, tenían un contrato legal, recibían un salario y tenían derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN ولهم نفس الحقوق الاجتماعية، ويرخص لهم بالعمل خارج السجون، ولهم عقد قانوني، ويتقاضون مرتباً، ويتمتعون باستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Celebrando además que la Administración de Transición del Afganistán siga resuelta a lograr que las mujeres y las niñas disfruten plenamente de sus derechos y libertades fundamentales, que la mujer afgana participe activamente en la vida política, económica y social, que las niñas reciban la misma educación que los niños, y que las mujeres tengan la posibilidad de trabajar fuera del hogar, UN وإذ يرحب كذلك بالتزام الإدارة الانتقالية الأفغانية المتواصل بتمتع المرأة والفتاة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبمشاركة المرأة الأفغانية بصورة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبتعليم البنات، فضلا عن البنين، وبإتاحة الفرصة للمرأة لكي تعمل خارج المنزل،
    Prácticamente no hay ninguna posibilidad de trabajar fuera de la agricultura. UN وليس هناك عمليا أي فرص للعمل خارج نطاق الزراعة.
    Sin embargo, puesto que ahora las familias nucleares son cada vez más comunes ha surgido la necesidad creciente de establecer guarderías para que las mujeres con hijos puedan trabajar fuera del hogar. UN بيد أن الوحدات اﻷسرية النووية تصبح اﻵن أكثر شيوعا، وهناك حاجة متزايدة لمرافق اﻷطفال لتمكين المرأة التي لها أطفال من العمل بعيدا عن المنزل.
    Asimismo, la tradición y las costumbres limitan la movilidad de las mujeres para ir de un lugar a otro, lo que les impide desplazarse para trabajar fuera de sus aldeas. UN والمرأة مقيدة أيضاً من حيث الانتقال من مكان لآخر بسبب التقاليد والأعراف التي تمنعها من العمل بعيداً عن قريتها.
    Para los migrantes de más edad de los países en desarrollo y países con economías en transición, el medio urbano suele caracterizarse por el hacinamiento, la pobreza, la pérdida de autonomía económica y la escasa atención material y social que prestan los familiares que deben trabajar fuera del hogar. UN وكثيرا ما تتسم البيئة الحضرية للمهاجرين كبار السن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بازدحام المساكن والفقر وفقدان الاستقلال الاقتصادي وضعف الرعاية المادية والاجتماعية من جانب أفراد الأسرة الذين يتعين عليهم كسب قوتهم خارج البيت.
    Pueden ir a la escuela, estar cuidados durante el día o trabajar fuera. UN ويستطيع السكان أن يذهبوا إلى المدارس أو إلى الرعاية النهارية، أو أن يعملوا خارج البيت.
    Los jornales y salarios del sector estructurado ya no son suficientes para satisfacer las necesidades básicas de los hogares en muchos países, lo cual tiene consecuencias para las mujeres que por ello se ven más presionadas a trabajar fuera del hogar. UN فاﻷجور والمرتبات التي يدفعها القطاع الرسمي لم تعد كافية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر المعيشية في بلدان كثيرة. وتترتب على ذلك آثار بالنسبة للمرأة من حيث تعرضها لضغوط اضافية تتماثل في عملها خارج البيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus