Debemos continuar con los logros alcanzados durante el programa de trabajo actual. | UN | ويجب أن نضيف إلى ما تحقق خلال برنامج العمل الحالي. |
21. El programa de trabajo actual abarca una serie de investigaciones diversas sobre la casi totalidad de los aspectos geológicos evaluados. | UN | ٢١ - ان برنامج العمل الحالي ينطوي على سلسلة من البحوث المتنوعة بشأن الجوانب الجيولوجية المقيمة، بكاملها تقريبا. |
Por consiguiente, el programa de trabajo actual se había elaborado teniendo en cuenta sus sugerencias y recomendaciones. | UN | وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم. |
En el programa de trabajo actual de la OIT se pone el acento en el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
El personal facilitado al Comité está trabajando a capacidad completa para mantenerse a la par del volumen de trabajo actual. | UN | والموظفون الذين وضعوا على ذمة اللجنة يعملون بأقصى طاقاتهم لمسايرة عبء العمل الراهن. |
Añadió que el volumen de trabajo actual y el previsto justificaba la contratación de más personal, en especial para el Programa de Inicio Rápido. | UN | وأضاف قائلاً إن أعباء العمل الحالية والمقررة تتطلب موظفين إضافيين ولا سيما برنامج البداية السريعة. |
Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
Incluye una breve descripción del programa de trabajo actual de la División de Estadística de las Naciones Unidas en el ámbito de la cooperación técnica. | UN | وهي تتضمن وصفا موجزا لبرنامج العمل الحالي للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في مجال التعاون التقني. |
Este examen forma parte del programa de trabajo actual de la Comisión. | UN | وترد نتائج هذه المراجعة في برنامج العمل الحالي للجنة. |
Por consiguiente, la Secretaría debe proporcionar a la Comisión información por escrito sobre las necesidades de puestos con base en la carga de trabajo actual. | UN | ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي. |
En él figura una descripción del programa de trabajo actual de la División de Estadística en el ámbito de la cooperación técnica así como de sus mecanismos de financiación. | UN | وهو يتضمن وصفا موجزا لبرنامج العمل الحالي للشعبة الإحصائية في مجال التعاون التقني، فضلا عن آلياتها التمويلية. |
En cuanto a los aspectos relacionados con la labor de la Comisión, puso énfasis en el aumento del volumen de trabajo actual y proyectado de dicho órgano. | UN | وتطرق إلى المسائل المتعلقة بعمل اللجنة، فأبرز تزايد حجم العمل الحالي والمسقط الذي تضطلع به اللجنة. |
A la vista del volumen de trabajo actual y previsto no se considera necesario adoptar disposiciones para su sustitución. | UN | ووضع أي ترتيبات من أجل استبدالهم لا يعتبر ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع. |
No se considera necesario hacer arreglos para reemplazarlos, habida cuenta del volumen de trabajo actual y previsto. | UN | ولا يُعتبر وجود ترتيبات لاستبدالهم ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع. |
El programa de trabajo actual dispone que se intensifiquen las actividades en curso y se emprendan nuevas actividades. | UN | ويدعو برنامج العمل الحالي إلى تكثيف الأنشطة الجارية ووضع أنشطة جديدة. |
Su trabajo actual no le da el acceso al informe de empleo. | Open Subtitles | عملها الحالي لم يُعطها حق الوصول إلى تقرير الأعمال. |
Señaló a la atención los problemas con que tropezaba la Secretaría para mantener el nivel de apoyo que necesitaba la Comisión debido al volumen de trabajo actual y proyectado. | UN | ووجه المستشار القانوني الانتباه إلى التحديات التي تواجهها الأمانة العامة في الحفاظ على مستوى الدعم اللازم للجنة في ضوء حجم عملها الحالي والمتوقع. |
14. El CSAC ha convenido en varias esferas de acción en torno a las cuales desea reorientar su programa de trabajo actual. | UN | 14- واتفقت لجنة الإشراف على عدد من مجالات العمل التي تود بشأنها أن تعيد توجيه برنامج عملها الحالي. |
Al mismo tiempo, le parece demasiado ambiciosa la propuesta de preparar una publicación con el objeto de presentar una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, a la luz del programa de trabajo actual de la CDI. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاقتراح الذي مؤداه إعداد منشور يكون هدفه تقديم عرض عام للمشاكل الرئيسية للقانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين يبدو، في ضوء برنامج العمل الراهن للجنة، مفرطا في الطموح. |
La Comisión considera que la prórroga por este período aseguraría la continuidad y dotaría de la capacidad necesaria para hacer frente a la carga de trabajo actual y las causas pendientes. | UN | وترى اللجنة أن التمديد لهذه الفترة سوف يضمن الاستمرارية ويوفر القدرة اللازمة للتعامل مع عبء العمل الراهن والقضايا المعلقة على حد سواء. |
La parte IV describe el mayor volumen de trabajo de la Comisión con arreglo al régimen de trabajo actual. | UN | ويصف الجزء الرابع عبء العمل المتزايد على اللجنة في إطار ترتيبات العمل الحالية. |
Hasta que se adoptara una decisión definitiva acerca de la forma del Régimen Uniforme, la sugerencia de preparar una convención en una etapa posterior no debería apartar al Grupo de Trabajo de su labor actual, que era ante todo la preparación de un proyecto de Régimen Uniforme, ni de su hipótesis de trabajo actual de que el Régimen Uniforme revestiría la forma de un proyecto de disposiciones de rango legal. | UN | وبانتظار اتخاذ قرار نهائي حول شكل القواعد الموحدة، ينبغي ألا يؤدي اقتراح إعداد اتفاقية في مرحلة لاحقة الى صرف انتباه الفريق العامل عن مهمته الحالية، وهي التركيز على إعداد مشروع قواعد موحد عن التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية ، وعن الافتراض العملي الحالي بأن القواعد الموحدة ستكون في شكل مشروع أحكام تشريعية. |